"culturel et politique" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية والسياسية
        
    • الثقافي والسياسي
        
    • الثقافية والسياسية
        
    • ثقافية وسياسية
        
    • ثقافيا وسياسيا
        
    106.49 Promouvoir le respect social, culturel et politique et la tolérance pour les minorités religieuses. UN 106-49- تشجيع احترام القيم الاجتماعية والثقافية والسياسية للأقليات الدينية ونشر ثقافة التسامح.
    78. Les Tchadiens et Tchadiennes ont un droit inaliénable au développement économique, social, culturel et politique. UN 78- للتشاديين والتشاديات حق لا يقبل التصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. UN ويحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها.
    Cette régénération peut s'opérer sur les plans spirituel, culturel et politique. UN وينبغي من أن يجري ذلك على الصعد الروحية والثقافية والسياسية.
    50. Les dispositifs nationaux sont très divers, et sont fonction du contexte culturel et politique du pays. UN ٥٠ - واﻷجهزة الوطنية بالغة التنوع نظرا ﻷنها تعكس اﻹطار الثقافي والسياسي في بلدانها.
    Les contingents avaient besoin d'un certain temps pour étudier le terrain et se familiariser avec un nouveau milieu culturel et politique, alors, en particulier, qu'ils opéraient dans un pays en proie à la guerre civile. UN إذ احتاجت الوحدات الى وقت لدراسة الحالة على الطبيعة والتعرف على البيئة الثقافية والسياسية الجديدة، لا سيما اﻵثار المترتبة على العمل في بلد يعيش حالة حرب أهلية.
    Cela a permis aux Tonga d'obtenir un plus grand appui à leur développement économique, social, culturel et politique. UN وقد وفر هذا مزيدا من الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في تونغا.
    Il a souligné que les populations autochtones jouissaient du droit au développement, lequel s'entendait du droit de participer au développement économique, social, culturel et politique. UN وركز على أن للسكان اﻷصليين حقا في التنمية ينطوي على حق المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Elle a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures visant à ce que toutes les personnes soient autorisées à participer et à contribuer au développement économique, social, culturel et politique. UN وأكدت اللجنة من جديد الحاجة إلى اتخاذ تدابير تكفل أحقية كل شخص في أن يشارك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وأن يسهم فيها ويتمتع بها.
    1. Le Gouvernement péruvien a souligné que la paix constituait le fondement du développement économique, social, culturel et politique. UN 1- شددت حكومة بيرو على أن السلم هو أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Malgré les différences de contexte social, culturel et politique qui font qu'elle est multiforme, cette violence existe en tous temps et en tous lieux, transcendant les frontières nationales et les identités culturelles. UN وإن كانت المضامين الاجتماعية والثقافية والسياسية المتباينة تفرز أشكالاً مختلفة من العنف المنزلي فإنها أشكال مستمرة تتخطى الحدود الوطنية والهويات الثقافية.
    Le programme bénéficie à plus de 3 533 femmes de Zanzibar au titre de 161 VS & L visant à accroître leur revenu et à vaincre les obstacles d'ordre social, culturel et politique qui s'opposent à leur autonomisation. UN ويستفيد من هذا البرنامج ما يزيد عن 533 3 امرأة في زنجبار بهدف تحسين دخلهن والتغلب على الحواجز الاجتماعية والثقافية والسياسية التي تعوق تمكينهن.
    Dans de nombreux cas, elle empêche les personnes touchées de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en tirer parti. UN وفي الكثير من الحالات، يحرم الأفراد المصابون من حقهم في المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمساهمة فيها والتمتع بها.
    Les personnes qui vivaient avec le VIH/sida étaient privées de leurs droits au développement économique, social, culturel et politique. UN وقال إن الذين يتعايشون مع الإيدز والعدوى بفيروسه يحرمون من حقوقهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Les personnes qui vivaient avec le VIH/sida étaient privées de leurs droits au développement économique, social, culturel et politique. UN وقال إن الذين يتعايشون مع الإيدز والعدوى بفيروسه يحرمون من حقوقهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    D'autres ont appelé l'attention sur le droit au développement en tant que droit collectif et la nécessité de l'exercer pour pouvoir assurer son développement économique, social, culturel et politique. UN ووجه ممثلون آخرون عن السكان الأصليين النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا جماعيا، وإلى الحاجة إلى ممارسة هذا الحق قصد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    L'illettrisme compte parmi les causes et les conséquences principales de la pauvreté et limite les chances d'épanouissement économique, social, culturel et politique des plus défavorisés. UN يشكل انعدام إمكانيات التعلم بعدا من أبعاد الفقر الهامة ويحد من الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية المتاحة للفقراء.
    L'illettrisme compte parmi les causes et les conséquences principales de la pauvreté et limite les chances d'épanouissement économique, social, culturel et politique des plus défavorisés. UN يشكل انعدام إمكانيات التعلم بعدا من أبعاد الفقر الهامة ويحد من الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية المتاحة للفقراء.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. UN يحق للأفراد والشعوب الأصليين المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Les principales conclusions de l'évaluation devraient non seulement être transmises aux parties prenantes dans leur langue, mais aussi être accessibles et adaptées des points de vue culturel et politique. UN وينبغي نقل نتائج التقييم إلى أصحاب المصلحة باللغات المناسبة، ويتعين أن تكون هذه النتائج متاحة وذات صلة بالمجالين الثقافي والسياسي.
    La diffusion internationale des idées contribue à la promotion des libertés individuelles et est en voie de transformer le paysage culturel et politique de toute la planète. UN ويسهم نقل اﻷفكار على الصعيد الدولي في تعزيز الحريات الفردية ويؤدي إلى تغيير شكل الساحات الثقافية والسياسية في كل أرجاء العالم.
    Parfois, ce sont les mouvements populaires de masse qui ont imposé des changements d’ordre culturel et politique. UN وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية.
    En dépit des innombrables avancées réalisées, il reste encore beaucoup de chemin à faire, en termes de savoir, de recherche et de formation - aussi bien s'agit-il d'un problème auquel la communauté dans son ensemble ne saurait échapper et qui se présente comme un grand défi culturel et politique. UN وعلى الرغم من إحراز خطوات عديدة إلى الأمام، فما زال الطريق طويلا فيما يتعلق بالمعرفة والبحث والتدريب، حيث أن المجتمع المحلي ككل لا يمكنه التغاضي عن المشكلة، التي تشكل تحديا ثقافيا وسياسيا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more