"culturelle à" - Translation from French to Arabic

    • الثقافي في
        
    • الثقافي على
        
    • الثقافية لهؤلاء
        
    Mon pays a également entrepris une politique intense de promotion culturelle à l'extérieur. UN وقد بدأ بلدي حملة مكثفة للترويج الثقافي في الخارج.
    Une telle initiative répond à un défi majeur du XXIe siècle : protéger la diversité culturelle à l'ère de la mondialisation et assurer les conditions nécessaires non seulement à sa survie mais à son épanouissement. UN وتنم تلك المبادرة عن حاجة رئيسية في القرن الجديد، ألا وهي الاهتمام بالتنوع الثقافي في عالمنا الذي يعيش عصر العولمة، وتوفير الشروط ليس لبقاء ذلك التنوع فحسب، بل لازدهاره.
    La liberté de conscience, d'expression et d'association témoigne de l'expression de la diversité culturelle à Monaco. UN وتكفل حرية الضمير والتعبير والاجتماع والإعراب عن التنوع الثقافي في موناكو.
    Le dialogue est un catalyseur de l'intégration culturelle à différentes échelles. UN والحوار عامل مساعد على الاندماج الثقافي على مستويات مختلفة.
    Une telle convention devrait être centrée sur la promotion active de la diversité culturelle à tous les niveaux, plutôt que sur la protection des cultures par la restriction du commerce. UN ويجب أن يكون محور هذه الاتفاقية التشجيع النشط للتنوع الثقافي على جميع الصعد، وليس فقط حماية الثقافات بتقييد التجارة.
    i) De prendre des mesures appropriées pour mener des campagnes auprès du public par l'intermédiaire des médias, des établissements d'enseignement et d'autres moyens disponibles, en vue d'éliminer tout préjugé fondé sur l'identité culturelle à l'égard d'individus ou de communautés. UN (ط) اتخاذ تدابير ملائمة لتنظيم حملات عامة، عن طريق وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والقنوات المتاحة الأخرى، بغية القضاء على أي شكل من أشكال التحيز ضد الأفراد أو المجتمعات على أساس الهوية الثقافية لهؤلاء الأفراد أو هذه المجتمعات.
    183. Le Ministère de la culture assure la promotion culturelle à l'étranger, en étroite collaboration notamment avec les ambassades du Luxembourg. UN 183- تؤمِّن وزارة الثقافة تعزيز النشاط الثقافي في الخارج، بالتعاون الوثيق مع سفارات لكسمبرغ خاصةً.
    Elle a suggéré d'ajouter le membre de phrase " et selon leur propre système culturel " à la fin de l'article 23 et le membre de phrase " Les Etats s'emploieront à assurer la diversification culturelle ... " à la fin de l'article 24. UN واقترحت إضافة عبارة " واستناداً الى نظمها الثقافية الخاصة " في نهاية المادة ٣٢. كما اقترحت إضافة جملة " وعلى الدول أن تعمل على كفالة التنوع الثقافي " في نهاية المادة ٤٢.
    La diversité culturelle est un important élément intersectoriel dans le développement humain, et offre un moyen d'autonomiser les pays en créant des industries culturelles viables, dynamiques et novatrices grâce à l'intégration de la dimension culturelle à tous les niveaux des stratégies de développement. UN 55 - وتابع كلامه قائلا إن التنوع الثقافي هو عنصر هام شامل في التنمية البشرية، ومكوّن رئيسي في التمكين الوطني من خلال إيجاد صناعات ثقافية مبتكرة ديناميكية مستدامة عن طريق دمج البُعد الثقافي في جميع مستويات الاستراتيجيات الإنمائية.
    Il a fait savoir que le Mouvement des pays non alignés avait décidé de créer un centre des droits de l'homme et de la diversité culturelle à Téhéran, qui servirait de centre de liaison pour renforcer la coopération et le dialogue entre les États membres du Mouvement des pays non alignés ainsi qu'entre ces pays et les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وبينت الحكومة أن حركة عدم الانحياز قررت إنشاء مركز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي في طهران سيقوم بدور مركز التنسيق لتعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن الحوار بين هذه الدول وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Antérieurement, l'Ambassadeur de l'Andorre en Espagne, M. Vicenç Mateu, avait déjà assisté à une première réunion relative à la < < protection de la diversité culturelle > > à Madrid, en juin 2005. UN وفي وقت سابق، كان سفير أندورا في إسبانيا، السيد فيسانش ماتيو، قد حضر الاجتماع الأول المتعلق بـ " حماية التنوع الثقافي " في مدريد، في حزيران/يونيه 2005.
    Organisation de la réunion intitulée < < La diversité culturelle à l'heure de la mondialisation > > ; Wojciek Falkach; Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, Varsovie, hôtel de ville, 12 mars 2005 UN نظمت اجتماعاً: " التنوع الثقافي في عصر العولمة " ؛ الأستاذ فوشييك فالكاش؛ منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ 12 آذار/مارس 2005، مبنى بلدية وارسو، بولندا.
    XVI. Convaincus que la diversité culturelle à l'heure de la mondialisation, loin de servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, devrait être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle devrait promouvoir la justice sociale, la tolérance et l'entente ainsi que la paix et la sécurité internationales, UN سادس عشر - واقتناعا منهم بأن التنوع الثقافي في عالم يزداد اتجاها نحو العولمة ينبغي أن يستخدم أداةً للإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم وكذلك السلام والأمن الدوليين، لا سببا موجبا لحدوث مواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،
    La République arabe syrienne réaffirme qu'elle s'est engagée à protéger la diversité culturelle et qu'elle reconnaît la contribution de la diversité culturelle à la promotion et à la protection des droits de l'homme, consciente du fait que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles. UN 10 - تؤكد الجمهورية العربية السورية من جديد التزامها بحماية التنوع الثقافي واعترافها بإسهام التنوع الثقافي في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، مع الاعتراف بأن جميع الثقافات والحضارات تلتقي في مجموعة مشتركة من القيم.
    [...] Bien que l'importance de la contribution potentielle de la diversité culturelle à la vie des sociétés humaines soit clairement mise en valeur (à la fois dans la résolution 54/160 et dans la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale de novembre 1966), certaines attitudes rigides persistent sur cette question. UN 20 - [...] وبينما تم إبراز مغزى وإمكانيات مساهمة التنوع الثقافي في حياة البشرية [في كل من القرار 54/160 وإعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي، المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر 1966]، لا تزال هناك بعض المواقف المتحجرة تجاه هذه القضية.
    À l'instigation du Haut-Représentant, des efforts additionnels ont été déployés pour intégrer les objectifs de l'Alliance dans le programme des partenaires et assurer que tous les acteurs concernés puissent véritablement coordonner leurs efforts pour favoriser le dialogue interculturel et le respect de la diversité culturelle à tous les niveaux. UN واستجابة لتحفيز من الممثل السامي، بُذلت جهود إضافية لتعميم غايات التحالف في جدول أعمال الشركاء وكفالة أن تكون جميع الجهات الفاعلة قادرة على أن تُنسق فيما بينها القدر الكبير من جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات واحترام التنوع الثقافي على الصُعد كافة.
    Intégrer la dimension culturelle à tous les niveaux de la coopération au développement; UN - دمج البعد الثقافي على جميع مستويات التعاون الإنمائي
    Dans certains cas, ce climat favorable de liberté en faveur de la minorité musulmane a été exploité par le groupe d'origine turque qui s'est livré à diverses tactiques d'assimilation culturelle à l'égard des membres des deux autres groupes. UN وفي بعض الأحيان، استغل هذه البيئة المناسبة والحرة للأقلية المسلمة مكون الأقلية التركي الأصل، من خلال ممارسة أساليب الاستيعاب الثقافي على أفراد المكونين الآخرين.
    L'AGCS est un cadre multilatéral visant à assurer la libéralisation progressive des échanges, mais il reste à savoir si d'autres instruments internationaux sont nécessaires pour assurer la préservation de la diversité culturelle à l'échelle mondiale. UN والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطار متعدد الأطراف يرمي إلى ضمان تحرير التجارة تدريجياً، لكن يبقى السؤال عما إذا كانت هناك صكوك دولية أخرى ضرورية لضمان الحفاظ على التنوع الثقافي على الصعيد العالمي.
    i) De prendre des mesures appropriées pour mener des campagnes auprès du public par l'intermédiaire des médias, des établissements d'enseignement et d'autres moyens disponibles, en vue d'éliminer tout préjugé fondé sur l'identité culturelle à l'égard d'individus ou de communautés. UN (ط) اتخاذ تدابير ملائمة لتنظيم حملات عامة، عن طريق وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والقنوات المتاحة الأخرى، بغية القضاء على أي شكل من أشكال التحيز ضد الأفراد أو المجتمعات على أساس الهوية الثقافية لهؤلاء الأفراد أو هذه المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more