"culturelle des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الثقافي للشعوب الأصلية
        
    • الثقافية للشعوب الأصلية
        
    • الثقافية للسكان الأصليين
        
    Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. UN تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة، على النحو الواجب، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publique donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    La richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle à leur richesse économique, et ils sont plus gravement touchés par la pauvreté et les inégalités. UN وأن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يتناسب تناسبا عكسيا مع مستويات دخولها، كما أن تلك الشعوب تتضرر على نحو أكبر بسبب الفقر وأوجه عدم المساواة.
    En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    Une initiative de promotion de < < réappropriation > > de l'identité culturelle des peuples autochtones péruviens; et UN إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛
    La richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle à leurs revenus et la pauvreté frappe davantage les minorités ethniques. UN وقالت إن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يقف بشكل لا يتناسب مع دخولها، حيث ينتشر الفقر على نطاق واسع في أوساط الأقليات الإثنية.
    Il a été souligné en particulier que la différence culturelle des peuples autochtones n'était pas toujours respectée et que la discrimination et la xénophobie demeuraient le principal obstacle à l'exercice par les peuples autochtones du droit à l'éducation dans toutes les régions du monde. UN وبوجه خاص، سُلط الضوء على أنه لا يجري دائماً احترام التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن التمييز وكره الأجانب يظلان العقبة الرئيسية أمام تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم في جميع مناطق العالم.
    Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. [Les États, sans préjudice de l'obligation d'assurer pleinement la liberté d'expression, devraient encourager les organes d'information privés à rendre compte de manière adéquate de la diversité culturelle des peuples autochtones.] UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Préserver la mémoire et l'histoire des peuples doit être une priorité, car c'est ainsi qu'on contribuera à préserver l'expression culturelle des peuples autochtones et la diversité culturelle. UN وينبغي إيلاء الأولوية للحفاظ على ذاكرة الشعوب وتاريخها، بما يسهم في صون أنماط التعبير الثقافي للشعوب الأصلية والتنوع الثقافي.
    Il semble évident que la richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle au niveau de leurs revenus. La pauvreté et les inégalités qui affligent les pays en développement comme le Pérou ont un impact encore plus important sur les populations autochtones. UN 50 - وأضاف قائلاً إنه من الواضح أن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يتناسب تناسباً عكسياً مع مستويات دخولها وقال إن الفقر والمظالم التي تتضرر منها البلدان النامية، مثل بيرو تتفاقم حدتها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Les États, sans préjudice de l'obligation d'assurer pleinement la liberté d'expression, devraient encourager les organes d'information privés à rendre compte de manière adéquate de la diversité culturelle des peuples autochtones. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. [وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة].
    Cet arrêt constitue une grave menace pour l'identité culturelle des peuples autochtones et des minorités linguistiques concernés. UN وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية.
    :: Veiller à ce que l'identité culturelle des peuples autochtones soit reconnue et respectée dans les programmes scolaires UN كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها
    S'agissant enfin de la question de l'identité culturelle des peuples autochtones, il a été dit qu'il devait être prévu un enseignement interculturel et multilingue pour les peuples autochtones. UN وتطرقت في ختام بيانها إلى مسألة الهوية الثقافية للشعوب الأصلية فأكدت أن التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات سيصبح في متناول الشعوب الأصلية.
    Culture itinérante et intégrité culturelle des peuples autochtones UN رابعا - الزراعة المتنقلة والسلامة الثقافية للشعوب الأصلية
    Au niveau régional, les institutions intergouvernementales devraient établir un organe de liaison sur les questions autochtones qui ont trait à la culture itinérante et à l'intégrité culturelle des peuples autochtones. UN 45 - على الصعيد الإقليمي، ينبغي أن تنشئ المؤسسات الحكومية الدولية مركز تنسيق ليعنى بقضايا الشعوب الأصلية المتعلقة بممارسة الزراعة المتنقلة وبالسلامة الثقافية للشعوب الأصلية.
    Dans cette nouvelle stratégie, l'UNESCO recommande, et se fixe comme objectif particulier, de parvenir à une meilleure prise de conscience de la contribution culturelle des peuples autochtones au développement durable et elle exprime explicitement son attachement à continuer à répondre en priorité aux besoins des groupes défavorisés et exclus ainsi que des couches les plus vulnérables de la société, y compris les peuples autochtones. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.
    V. L'identité culturelle des peuples autochtones UN خامساً- الهوية الثقافية للشعوب الأصلية
    Ils ont affirmé que la nonreconnaissance de la spécificité culturelle des peuples autochtones et des minorités constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more