Une approche aussi ferme de la diversité culturelle et du dialogue caractérise l'attitude et la politique des gouvernements de nos États membres. | UN | إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها. |
L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. | UN | وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية. |
L'UNESCO a entrepris une tâche importante en reconnaissant l'apport du patrimoine culturel, matériel et immatériel, ainsi que de la créativité, de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures au processus de développement. | UN | وأضاف أن اليونسكو قد اضطلعت بجهد هام فيما يتعلق بالاعتراف بإسهام التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، فضلا عن إسهام الإبداع والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، في عملية التنمية. |
Les séminaires et colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des défis à relever en la matière. | UN | وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو الآثار الإيجابية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وما يتصل بهما من تحديات. |
Notre réflexion est fondée sur des valeurs qui sont chères à la Francophonie; celle de la solidarité, bien sûr, mais aussi, celles de la démocratie et des droits de l'homme, celles de la diversité culturelle et du dialogue des civilisations. | UN | وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات. |
En tant que membre actif du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, Malte entend veiller à ce que l'Alliance soit fière du résultat de cette conférence, notamment pour ce qui est du renforcement de la bonne gouvernance, ainsi que de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans et entre les États méditerranéens. | UN | وكعضو نشط في فريق أصدقاء التحالف بين الحضارات، تعتزم مالطة كفالة أن تكون نتائج هذا المؤتمر لبنة أخرى في صرح التحالف، خصوصاً من خلال تعزيز الحكم الرشيد والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات بين دول البحر الأبيض المتوسط. |
Les instruments normatifs adoptés par l'UNESCO dans le domaine de la culture fournissent un cadre solide et cohérent permettant d'encourager et de renouveler l'intégration à tous les niveaux des principes de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات. |
Sur l'invitation du Qatar, le quatrième Forum de l'Alliance des civilisations s'est tenu à Doha du 11 au 13 décembre 2011. Il était axé sur le rôle de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel pour favoriser le développement durable. | UN | وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة. |
Aussi, dans le cadre de l'Année européenne du dialogue interculturel en 2008, le Luxembourg a entrepris différents efforts à la fois sur le plan national et dans le cadre de la promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les relations extérieures de l'Union et de ses Etats membres. | UN | وكذلك، وفي إطار السنة الأوروبية للتحاور فيما بين الثقافات في عام 2008، بذلت لكسمبرغ جهوداً متنوعة على المستوى الوطني، وفي إطار تعزيز التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
L'organisation a également soutenu la création d'un site Web, < < No Ghetto > > , animé par des jeunes, visant à les sensibiliser aux principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | ودعمت المنظمة أيضا عملية إنشاء موقع على الإنترنت شعاره " لا للمعازل " يتولاه الشباب ويهدف إلى التوعية بمبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Des séminaires ou colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des risques inhérents au pluralisme en tant que facteur de division et de discrimination. | UN | وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز. |
La publication récente de l'UNESCO sur les principes directeurs pour l'élaboration des politiques et stratégies d'éducation aux médias et à l'information met l'accent sur la façon dont les citoyens et les professionnels des médias peuvent utiliser la maîtrise des médias et de l'information pour promouvoir des pratiques de communication qui tiennent compte de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | 19 - ويركز منشور اليونسكو الصادر مؤخرا بعنوان " المبادئ التوجيهية لسياسات واستراتيجيات التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات " ، على كيفية تمكين المواطنين والإعلاميين من استخدام التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات من أجل تعزيز ممارسات الاتصال المراعية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Le Gouvernement qatarien se félicite de l'adoption du projet de résolution car il témoigne de l'estime de la communauté internationale pour le travail des journalistes et de sa détermination de prendre les mesures nécessaires pour que ces derniers puissent continuer à assurer de manière responsable la promotion et la protection de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | 89 - واسترسلت قائلة إن حكومتها تُرحب باعتماد مشروع القرار لأنه دلالة على تقدير المجتمع الدولي لعمل الصحفيين وتصميمه على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الدور الذي يقومون به، كقادة مسؤولين، في تعزيز وحماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
12. Souligne le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en mobilisant en faveur d'une culture de paix, de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures l'ensemble des parties prenantes, qu'elles appartiennent ou non au système des Nations Unies, et l'invite à poursuivre son travail de communication et d'information, y compris grâce au site Web sur la culture de la paix ; | UN | 12 - تؤكد الدور الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تعبئة جميع الجهات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل دعم ثقافة السلام والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، وتدعو المنظمة إلى مواصلة تعزيز الاتصال والتوعية، بسبل منها الموقع الخاص بثقافة السلام على الإنترنت؛ |
Le 4e Forum mondial de l'UNAOC tenu à Doha en décembre 2011 a réuni 2 500 représentants de tous les milieux afin d'élargir le dialogue mondial sur < < Le rôle de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel en tant que moyens de promouvoir un développement durable > > . | UN | 80 - واجتمع في المنتدى العالمي الرابع لتحالف الحضارات الذي عٌقد في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2011، 500 2 ممثل عن جميع الدوائر المعنية لتوسيع نطاق الحوار العالمي بشأن دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة. |
21. En outre, lors du Forum de Doha, axé sur le sujet de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel en vue de favoriser le développement durable, une nouvelle série de demandes liées au programme de réduction de la pauvreté est apparue. | UN | 21 - كذلك ظهرت في المنتدى الذي عقده التحالف في الدوحة، والذي ركز على موضوع الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من أجل تعزيز التنمية المستدامة، مجموعة جديدة من المطالب المتصلة ببرنامج الحد من الفقر. |
c) Une réunion d'experts sur le thème < < Pour une intégration des principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les politiques du développement durable > > , qui s'est tenu au siège de l'UNESCO en mai 2007, afin de traduire les principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel en propositions d'action notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | (ج) اجتماع للخبراء حول إدماج مبادئ الحوار بين الثقافات والتنوع الثقافي في صلب عملية التنمية، عُقد في مقر اليونسكو، في أيار/مايو 2007، لترجمة مبادئ التنوع الثقافي والحوار إلى مقترحات في مجال السياسات العامة، مع التركيز بصفة خاصة على التعليم. |
La réponse de l'UNESCO montre combien cette organisation s'attache à intégrer les principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les politiques de développement durable, attachement réaffirmé dans la nouvelle Stratégie à moyen terme de l'UNESCO (2008-2013). | UN | وتبين استجابة اليونسكو التزامها بالمبادئ الرئيسية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة، على نحو ما أبرزت في استراتيجية اليونسكو الجديدة المتوسطة الأجل (2008-2013). |
Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel dresse le bilan de tout ce qui été dit, pensé et entrepris au nom de la diversité culturelle et du dialogue, et analyse les conditions nécessaires pour faire de la diversité un atout plutôt qu'une menace, et une source de renouveau des politiques publiques au service du développement, de la cohésion sociale et de la paix. | UN | 32 - ويتضمن تقرير اليونسكو العالمي الجديد، الاستثمار في التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، الذي يقع في قلب التفكير الفكري والعلمي والسياسي، تقييما لما تم قوله والتفكير فيه وإنجازه باسم التنوع الثقافي والحوار، كما ينظر في الشروط التي تعتبر ضرورية لكي يصبح التنوع رصيدا بدلا من أن يكون تهديدا، ولكي يكون مصدرا لتجديد السياسات العامة التي تخدم التنمية والتماسك الاجتماعي والسلام. |