Malheureusement ces activités culturelles autochtones qui peuvent donner un avantage comparatif aux chefs d'entreprise locaux offrent aux petits États insulaires en développement des débouchés encore trop souvent inexploités. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من هذه الصناعات الثقافية للشعوب الأصلية التي يمكن أن توفر لأصحاب المبادرات المحليين مزية مقارنة، ما زال يشكل موارد محتملة غير مستغلة إلى حد كبير. |
Les domaines et territoires ancestraux sont préservés et protégés, et sont la propriété des communautés culturelles autochtones, conformément à leurs titres historiques, une aide leur étant consentie pour faire en sorte que ces terres soient productives. | UN | ويجري الحفاظ على مناطق وأراضي الأسلاف وحمايتها، وتمليكها للمجتمعات المحلية الثقافية للشعوب الأصلية وفقاً لمطالبها التاريخية، مع تقديم المساعدة لضمان إنتاجية هذه الأراضي. |
Les domaines et territoires ancestraux sont préservés et protégés, et sont la propriété des communautés culturelles autochtones, conformément à leurs titres historiques, une aide leur étant consentie pour faire en sorte que ces terres soient productives. | UN | ويتم الحفاظ على مناطق وأراضي الأسلاف وحمايتها، وتمليكها للمجتمعات المحلية الثقافية للشعوب الأصلية وفقاً لمطالبها التاريخية، مع تقديم المساعدة لضمان إنتاجية هذه الأراضي. |
La Constitution des Philippines reconnaît les communautés culturelles autochtones et les droits des autochtones sur les terres ancestrales. | UN | ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف. |
La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) administre les programmes destinés aux populations autochtones ou aux communautés culturelles autochtones (IP/ICC) dans le pays. | UN | تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد. |
L'État a pour politique de ne pas entreprendre de travaux d'aménagement touchant des terres ancestrales sans obtention ou reconduction de l'autorisation des communautés culturelles autochtones. | UN | وقال إن سياسة الدولة تقوم على عدم السماح بأي مشروع يؤثر في أراضي الأسلاف أو بتجديده دون موافقة المجتمعات المحلية ذات الثقافات الأصلية. |
La plupart des activités doivent donc être menées par leur intermédiaire, alors qu'il faut en même temps promouvoir les normes culturelles autochtones qui traditionnellement protégeaient les enfants en temps de guerre; ces normes doivent être considérées comme un complément important aux normes internationales. | UN | ولذا يتعين القيام بالكثير من هذه الأعمال من خلالها وثمة حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز القواعد الثقافية للسكان الأصليين فهي التي وفرت بشكل تقليدي الحماية للأطفال في أوقات الحرب؛ وهذه القواعد يجب أن يُنظر إليها على أنها تكملة هامة للمعايير الدولية. |
Parmi les principaux thèmes abordés, on citera : les changements climatiques, les migrations, la violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones, le suicide, l'enregistrement des naissances, l'éducation interculturelle bilingue, et l'intégration des perspectives culturelles autochtones dans les politiques et programmes de santé et les services de santé reproductive. | UN | وتشمل المواضيع الرئيسية التي تجري دراستها حاليا: تغير المناخ؛ والهجرة؛ والعنف الموجه ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية؛ والانتحار؛ وتسجيل المواليد؛ والتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة؛ وإدراج المنظورات الثقافية للشعوب الأصلية في السياسات والبرامج المتصلة بالرعاية الصحية وفي خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Bureau du Représentant spécial a également appelé l'attention sur les normes culturelles autochtones, qui ont traditionnellement assuré une protection aux enfants en temps de guerre. | UN | 14 - كما ركز مكتب الممثل الخاص اهتمامه على القواعد الثقافية للشعوب الأصلية التي كانت في الماضي توفر الحماية للأطفال في أوقات الحرب. |
932. L'intégration sociopolitique en cours des communautés culturelles autochtones (ICC) dans le courant dominant de la nation est sensiblement ralentie par l'illettrisme, entre autres facteurs. | UN | 932- ويلاحظ أن العملية الجارية لإدماج الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية اجتماعياً وسياسياً في التيار الوطني الرئيسي قد تباطأت بشكل واضح بفعل جملة من العوامل، ومنها الأمية. |
INDISCO a mis en œuvre plusieurs projets pilotes dans les communautés culturelles autochtones en simplifiant l'obtention d'un appui et en engageant des processus participatifs tenant compte des sensibilités culturelles. | UN | 59 - ونفذ إنديسكو عدة مشاريع نموذجية في الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية بتيسير خدمات الدعم واتباع عمليات تراعي الفوارق الثقافية وتقوم على المشاركة. |
En plus des normes internationales officielles énumérées ci-dessus, le Représentant spécial a fortement recommandé le renforcement des normes culturelles autochtones qui ont traditionnellement assuré une protection aux enfants en temps de guerre. | UN | 10 - علاوة على المعايير الدولية الرسمية المذكورة أعلاه، أيد الممثل الخاص بقوة تعزيز القواعد الثقافية للشعوب الأصلية التي كانت في الماضي توفر الحماية للأطفال في أوقات الحرب. |
Elle a notamment mis en place un système de stations de radiodiffusion culturelles autochtones dont la vocation est de faire participer les autochtones, de favoriser leur développement social et culturel et de promouvoir les actions visant à combattre les préjugés discriminatoires et à sensibiliser aux questions des droits de l'homme et de l'administration de la justice. | UN | 8 - ومن هذه الإجراءات والمشاريع إنشاء شبكة الإذاعات الثقافية للشعوب الأصلية التي تركز على تشجيع مشاركة هذه الشعوب، وتقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والثقافية لهذه الشعوب، والترويج للأنشطة الساعية إلى مكافحة التحيزات التمييزية، والدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدالة. |
94. L'article 22 de la loi sur les droits des populations autochtones porte spécifiquement sur le respect des droits des populations autochtones et des communautés culturelles autochtones en période de conflit armé. | UN | 94- وتنص المادة 22 من قانون الشعوب الأصلية تحديداً على احترام حقوق الشعوب الأصلية/الجماعات الثقافية الأصلية. |
Aux Philippines, la loi relative aux droits des peuples autochtones adoptée en 1997 par le Congrès porte création de la Commission nationale pour les peuples autochtones, qui est chargée de mettre en œuvre les politiques, plans et programmes visant à promouvoir et protéger les droits et le bien-être des peuples et des communautés culturelles autochtones des Philippines. | UN | وأصدر الكونغرس الفلبيني القانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في عام 1997 الذي أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تقوم بتنفيذ سياسات وخطط وبرامج من أجل تعزيز وحماية حقوق ورفاه شعوب الفلبين الأصلية والمجتمعات الثقافية الأصلية. |
La Constitution de 1987 des Philippines a reconnu expressément pour la première fois l'identité et les droits des peuples autochtones, appelés < < communautés culturelles autochtones > > . | UN | 30 - لأول مرة قضى دستور الفلبين لعام 1987 بالاعتراف صراحة بهوية وحقوق الشعوب الأصلية التي وصفت بأنها " المجتمعات المحلية الثقافية الأصلية " . |
La loi de 1997 oblige l'État à reconnaître, respecter, protéger et promouvoir les droits des collectivités culturelles autochtones et en tenir compte lors de l'élaboration des lois et politiques nationales. | UN | 28 - ومضت تقول إن قانون 1997 ينص على أن تعترف الدولة بحقوق المجتمعات الثقافية الأصلية التي سيتم مراعاتها في صياغة القوانين والسياسات الوطنية وتعمل على احترامها وتعزيزها. |
25. Les dispositions constitutionnelles visent à promouvoir et à protéger le rôle des femmes dans la formation de la nation et à garantir l'égalité fondamentale de tous devant la loi; le droit à la santé et à un milieu écologique équilibré et sain, les droits et le bien-être des travailleurs, les droits des femmes et des enfants, des personnes âgées et des communautés culturelles autochtones, entre autres. | UN | 25- وتعزز الأحكام الدستورية وتحمي دور المرأة في بناء الأمة، وتضمن للجميع المساواة الأساسية أمام القانون؛ وتضمن عدة حقوق من بينها الحق في الصحة وإيكولوجيا متوازنة وصحية، وحقوق العمال ورفاههم، وحقوق النساء والأطفال، وكبار السن، والجماعات الثقافية الأصلية. |
Le paragraphe 22 du l'article II de la Constitution stipule expressément que < < l'État reconnaît et promeut les droits des communautés culturelles autochtones dans le cadre de l'unité nationale et du développement du pays. > > En outre, en 1997, le Congrès des Philippines a promulgué la Loi sur les droits des peuples autochtones, qui vise à la promotion et à la protection des droits des communautés culturelles autochtones aux Philippines. | UN | فالفرع 22 من المادة الثانية من الدستور ينص صراحة على أن " الدولة تعترف بحقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في إطار الوحدة الوطنية والتنمية وتعزز هذه الحقوق " . وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين. |
Dans le rapport sur le développement humain 2005 des Philippines, Peace, human security and Human Development in the Philippines, une des causes fondamentales de la rébellion est définie comme étant l`exploitation et la marginalisation des communautés culturelles autochtones, notamment le manque de respect et de reconnaissance du domaine ancestral et des systèmes juridiques et politiques autochtones. | UN | ويشير تقرير الفلبين للتنمية البشرية لعام 2005 " السلم والتنمية البشرية في الفلبين " إلى أن استغلال وتهميش المجتمعات المحلية ذات الثقافات الأصلية هي من الأسباب الجذرية للتمرّد في جنوب البلاد. |
Alors que des groupes armés cherchent à attirer ces communautés dans le conflit armé en cours, une culture des armes à feu commence à s'imposer à mesure que les normes culturelles autochtones, favorables au respect de la vie et à la non-violence, s'érodent. | UN | وفي حين تسعى الجماعات المسلحة لحشر تلك المجتمعات المحلية في النـزاع المسلح المتواصل، اعتُمدت ثقافة السلاح الناري في المجتمعات المحلية فيما تتلاشى المعايير الثقافية للسكان الأصليين التي تنادي باحترام الحياة وبضبط النفس عند اللجوء إلى العنف(). |