"culturelles des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية للشعوب الأصلية
        
    • الثقافي للشعوب الأصلية
        
    • الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية
        
    • والثقافية للشعوب الأصلية
        
    • الثقافية للسكان الأصليين
        
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    :: Diffusion et promotion des traditions et coutumes culturelles des peuples autochtones; UN :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية
    L'Instance invite tous les États à s'appuyer sur les bonnes pratiques pour garantir, sauvegarder et protéger le savoir et le patrimoine immatériel autochtones et promouvoir les expressions culturelles des peuples autochtones. UN ويهيب المنتدى الدائم بالدول أن تستند إلى ممارسات جيدة لكفالة حماية معارف الشعوب الأصلية وتراثها غير المادي وتعزيز أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية.
    Le Forum permanent a mis en exergue le rôle des femmes autochtones en tant que gardiennes de l'expression et de l'identité culturelles des peuples autochtones, ainsi que du savoir et du pouvoir sacrés. UN 64 - وقد شدد المنتدى الدائم على الدور الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية بوصفهن محافظات على أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية وعلى هوياتها، فضلا عن معارفها وقدراتها المقدسة.
    L'Instance prend note des progrès accomplis par les organismes des Nations Unies pour ce qui est de l'élaboration, de la collecte et de l'analyse de données qui mettent en évidence les spécificités culturelles des peuples autochtones, comme en témoignent les rapports reçus. UN 94 - ويعترف المنتدى الدائم بإنجازات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد وجمع وتحليل البيانات التي تعكس الخصائص الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية على النحو المبين في التقارير الواردة.
    :: Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les indicateurs de pauvreté devraient tenir compte des particularités culturelles des peuples autochtones et tribaux. UN :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية.
    Le Nicaragua a mis en place des systèmes d'éducation et de soins de santé qui reflètent les conceptions culturelles des peuples autochtones. UN وأشارت إلى أن نيكاراغوا أنشأت نظاماً للرعاية الصحية والتعليم يعكس الرؤية الثقافية للشعوب الأصلية.
    À sa troisième session, en 2004, elle a reconnu que l'éducation était un moyen efficace de protéger les traditions culturelles des peuples autochtones et a relevé le rôle fondamental de l'enseignement en langue maternelle. UN وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم.
    L'Instance permanente assure également la promotion d'indicateurs du bien-être, de la pauvreté et de la viabilité qui répondent aux particularités culturelles des peuples autochtones. UN ولقد عمل المنتدى، أيضا، على النهوض بمؤشرات الرفاه والفقر والقدرة على الصمود التي تستجيب للخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.
    Étant donné que le recensement permet d'obtenir des indicateurs conventionnels, cet élément décrit les principales limitations et considérations interprétatives dont il faut tenir compte pour bien les lire selon les spécificités culturelles des peuples autochtones. UN ذلك أنه لما كان التعداد يساعد في الحصول على مؤشرات تقليدية، فإن البند المذكور هو الذي يشير إلى أوجه القصور الرئيسية والاعتبارات الواجب مراعاتها في تفسير المؤشرات لتتسنى قراءتها قراءة سليمة وفقا للخصائص الثقافية للشعوب الأصلية.
    Les pratiques, les traditions et les valeurs culturelles des peuples autochtones - pour autant qu'elles respectent les principes relatifs aux droits de l'homme - peuvent jouer un rôle critique et positif dans la promotion de l'égalité des sexes et la défense des droits fondamentaux. UN ويمكن للممارسات والتقاليد والقيم الثقافية للشعوب الأصلية - ما دامت تتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان - أن تضطلع بدور حاسم وإيجابي في دفع وتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Les magistrats ignorent souvent la législation autochtone, ce qui fait qu'elle est mal interprétée et mal appliquée, et ils ne tiennent pas compte des spécificités culturelles des peuples autochtones du Nord. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون اعتبار الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    Les magistrats ignorent souvent la législation autochtone, ce qui fait qu'elle est mal interprétée et mal appliquée, et ne tiennent pas compte des spécificités culturelles des peuples autochtones du Nord. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون اعتبار الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    Les magistrats ignorent souvent la législation autochtone, ce qui fait qu'elle est mal interprétée et mal appliquée, et ne tiennent pas compte des spécificités culturelles des peuples autochtones du Nord. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون مراعاة الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    Le FIDA applique maintenant sa politique d'engagement auprès des peuples autochtones, qui énonce le principe du patrimoine et de l'identité culturels comme atouts et consiste à mobiliser les spécificités culturelles des peuples autochtones pour aider les communautés à tirer le meilleur parti de leurs savoirs ancestraux, de leur culture, de leurs systèmes de gouvernance et de leurs ressources naturelles. UN 44 - ويقوم الصندوق حاليا بتنفيذ سياسته بشأن إشراك الشعوب الأصلية، التي تتضمن المبادئ المتعلقة " بالتراث الثقافي والهوية الثقافية كأصول " ، التي سيبني الصندوق من خلالها على التمايز الثقافي للشعوب الأصلية ويساعد المجتمعات المحلية في الاستفادة الكاملة من معارفها التقليدية والثقافية، ونظم الحوكمة والموارد الطبيعية.
    L'Instance prend note des progrès accomplis par les organismes des Nations Unies pour ce qui est de l'élaboration, de la collecte et de l'analyse de données qui mettent en évidence les spécificités culturelles des peuples autochtones, comme en témoignent les rapports reçus. UN 3 - ويقر المنتدى بإنجازات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد وجمع وتحليل البيانات التي تعكس الخصائص الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية على النحو المبين في التقارير الواردة.
    Comme indiqué dans le document technique sur les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement, établi par le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones, les systèmes de savoir et les expressions culturelles des peuples autochtones présentent un intérêt considérable pour les peuples eux-mêmes et pour le monde entier. UN 22 - وفقا لما ورد في ورقة الموقف التقنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فإن لنظم المعارف والتعبيرات الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية قيمة عظيمة بالنسبة لهذه الشعوب نفسها وبالنسبة للعالم أجمع.
    d) garantir la dénomination, l'attribution correcte, la protection juridique des œuvres artistiques, littéraires ou culturelles des peuples autochtones chaque fois qu'elles sont publiquement exposées ou vendues. UN (د) أن تكفل وضع علامات التعريف وصحة انتساب الأعمال الفنية والأدبية والثقافية للشعوب الأصلية كلما قدمت في عرض عام أو عرضت لبيعها.
    Il est également chargé de protéger le patrimoine culturel, d'assurer la participation des différentes nations, des différents peuples et des différentes communautés et de promouvoir la recherche sur les pratiques culturelles des peuples autochtones. UN كما تتولى الوزارة أيضا مسؤولية حماية التراث الثقافي وكفالة مشاركة مختلف القوميات والسكان والطوائف المحلية وتعزيز البحث بشأن الممارسات الثقافية للسكان الأصليين والمحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more