En outre, elles doivent recevoir une représentation politique égale dans nos institutions politiques, sociales, culturelles et autres. | UN | علاوة على ذلك، يجب منحها على سبيل الاستعجال تمثيلا متساويا في المؤسسات السياسية والاجتماعية والثقافية وغيرها. |
Les utilisations récréatives, culturelles et autres des océans ont également de l'importance en tant que source de bien-être humain. | UN | والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم. |
Lorsqu'on parle d'elle, il importe donc de tenir compte des particularités nationales - économiques, institutionnelles, culturelles et autres. | UN | ولذلك، فإن من المهم لدى بحث المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص، أن يولى الاعتبار للظروف القطرية الخاصة، بما فيها الظروف الخاصة الاقتصادية والمؤسسية والثقافية وغيرها من الظروف. |
Historiquement, l'autonomie des Iles Åland s'explique par le souci de maintenir les traditions locales, culturelles et autres, de la population de langue suédoise de la région. | UN | وتكمن الأسباب التاريخية للحكم الذاتي لجزر آلاند في ضرورة المحافظة على التقاليد الثقافية وغيرها من التقاليد المحلية للسكان الناطقين بالسويدية في المنطقة. |
— Un accès illimité à toutes les personnes invitées à assister à des manifestations culturelles et autres dans l'un ou l'autre secteur. | UN | - الوصول غير المقيد بالنسبة ﻷولئك المدعوين لحضور اﻷحداث الثقافية وغيرها من اﻷحداث في أي جانب. |
Cette formation devrait également s'étendre à tout le personnel judiciaire et aux prestataires des services aux victimes, et inclure une sensibilisation au traumatisme ainsi qu'une prise en compte des facteurs tels que le sexe, l'âge, les origines culturelles et autres. | UN | وينبغي أن يقدّم هذا التدريب أيضاً لجميع العاملين في المحاكم ومقدّمي الخدمات للضحايا وأن يشتمل على التوعية بشأن الصدمات النفسية والاعتبارات الملائمة الخاصة بالجنسين والعمر والثقافة وغيرها من الاعتبارات. |
IV. Culture itinérante et intégrité culturelle Les traditions sociales, politiques, culturelles et autres de ces communautés sont intimement liées à la pratique de la culture itinérante. | UN | 19 - ثمّة ارتباط وثيق داخل مجتمعات الشعوب الأصلية بين التقاليد الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من التقاليد وبين ممارسة الزراعة المتنقلة. |
45. Les entraves juridiques, éducatives, administratives, sociales, économiques, culturelles et autres qui empêchent les femmes de réaliser pleinement leur potentiel doivent être éliminées. | UN | ٤٥ - ومن المحتم الالزامي إزالة الحواجز القائمة في المجالات القانونية والتعليمية والادارية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من المجالات، التي تمنع المرأة من تحقيق إمكاناتها. |
Ils ont reconnu que l'Afrique du Sud ouvrait désormais des perspectives d'échanges réciproques bénéfiques et décidé d'y envoyer une mission de la CARICOM pour explorer les possibilités de développement des relations commerciales, économiques, sociales, culturelles et autres. | UN | واعترفوا بأن جنوب افريقيا الجديدة تمثل مكانا مليئا بالفرص ﻹجراء مبادلات مفيدة، وفي هذا الصدد وافقوا على إرسال بعثة من المجموعة الكاريبية إلى جنوب افريقيا لاستكشاف إمكانيات تطوير العلاقات التجارية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العلاقات. |
Les médias et les institutions scientifiques, éducatives, culturelles et autres de la République de Bosnie-Herzégovine mettront en oeuvre tous les moyens dont ils disposent dans la lutte pour la protection des droits de l'homme et des libertés individuelles des Musulmans bosniaques du Sandjak et d'autres régions de la Serbie et du Monténégro et la préservation de leur identité nationale. | UN | وستقدم وسائل اﻹعلام، والمؤسسات العلمية والتعليمية والثقافية وغيرها من المؤسسات في جمهورية البوسنة والهرسك كل ما يلزم من دعم في النضال من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات وصون الهوية الوطنية للمسلمين البوسنيين في ساندجاك وفي أجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود. |
Dans cette étude, il est aussi vivement recommandé que les femmes, en tant que principales responsables de la collecte des produits de la forêt, soient membres à part entière des coopératives et que les contraintes juridiques, culturelles et autres, qui limitent leur participation, soient éliminées. | UN | 81 - وتوصي الدراسة أيضا بقوة بأن تصبح المرأة القبلية، بوصفها الجامع الرئيسي لمنتجات الغابات، عضوا في التعاونيات بما لها من حق خاص، وأن يتم التصدي للقيود القانونية والثقافية وغيرها من القيود التي تحول دون مشاركتها. |
Restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transferts de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives | UN | القيود أو الأنظمة المفروضة على النظم البديلة المخصصة لتحويل الأموال، التي من قبيل أو مما يشبه ' الحوالة`، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية وغيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح وتقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية إن وجدت قيود أو أنظمة من هذا القبيل. |
L'Australie ne considère pas que l'application de l'alinéa d) du paragraphe premier est limitée aux associations caritatives, religieuses, culturelles et autres. | UN | وتعتبر أستراليا أن تطبيق الفقرة 1 (د) لا يقتصر فقـط على الجمعيات الخيرية والدينية والثقافية وغيرها من الجمعيات. |
Pour éviter que les fonds et autres ressources recueillis par des associations religieuses, caritatives, culturelles et autres ne soient détournés à des fins liées au terrorisme, l'Angola est tenu de mettre en place des mécanismes juridiques ou autres adéquats pour enregistrer ces organisations, vérifier leurs comptes et superviser leurs opérations. | UN | سعيا لمنع تحويل الأموال وغيرها من الموارد التي تجمعها الجمعيات الدينية والخيرية والثقافية وغيرها لخدمة أغراض ذات علاقة بالإرهاب، يُطلب من أنغولا إقامة آليات مناسبة قانونية أو غير ذلك، تقوم بتسجيل تلك المنظمات ومراجعة حساباتها ورصدها. |
:: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، السارية على النظم البديلة لتحويل الأموال مثل ``الحوالة ' ' أو ما يشابه ذلك، وعلى المنظمات الخيرية والثقافية وغيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح التي تشارك في جمع الأموال وتوزيعها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
e) À favoriser chez les jeunes la compréhension et le respect des divers points de vue et opinions, ainsi que des différences culturelles et autres; | UN | " )ﻫ( تشجيع النشء على تفهم واحترام مختلف وجهات النظر واﻵراء، فضلا عن الاختلافات الثقافية وغيرها من الفوارق؛ |
Rappelant l'obligation qui incombe à l'État partie, en vertu du paragraphe 3 de l'article 15 du Pacte, de respecter la liberté indispensable à l'activité créative, le Comité prie instamment l'État partie d'abolir la censure des activités culturelles et autres formes d'expression. | UN | تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من العهد باحترام الحرية التي لا غنى عنها للنشاط الإبداعي، فتحث الدولة الطرف على إلغاء الرقابة على الأنشطة الثقافية وغيرها من أشكال التعبير. |
234. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants à des centres sportifs, institutions culturelles et autres infrastructures de loisirs et à en améliorer la qualité. | UN | 234- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين استفادة الأطفال من مراكز الأنشطة الرياضية والمؤسسات الثقافية وغيرها من مرافق الترفيه، ورفع مستواها. |
:: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. | UN | :: النظم أو القيود التي تسري، في حالة وجودها، على النظم البديلة لإرسال الحوالات، بما في ذلك نظام " الحوالة " أو النظم المماثلة، وعلى الجمعيات الخيرية والجمعيات الثقافية وغيرها من الجمعيات غير الربحية التي تحصّل أو تصرف أموالا لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
42. Les délégations chinoise et cubaine étaient opposées à l'idée d'une conception uniforme des mécanismes nationaux et ont proposé que, pour l'établissement des mécanismes en question, il soit tenu compte des particularités culturelles et autres de chaque État. | UN | 42- وعارض وفدا الصين وكوبا فكرة وجود نهج موحد للآليات الوطنية، واقترحا أن يولى الاعتبار، عند إنشاء هذه الآليات، للظروف الثقافية وغيرها من الظروف في كل دولة. |
:: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, à d'autres systèmes d'envoi de fonds, tels que les < < hawala > > ou les systèmes analogues, ainsi qu'aux organismes caritatifs, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent et déboursent des fonds dans un but social ou caritatif. | UN | :: الأنظمة أو القيود التي تنطبق على النظم البديلة لإرسال الأموال، من قبيل نظام الحوالة وغيرها، وعلى الجمعيات الخيرية والمنظمات الثقافية وسواها من المنظمات غير الربحية التي تحصّل أموالا لأغراض اجتماعية خيرية |