"culturelles et récréatives" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية والترفيهية
        
    • الثقافية والترويحية
        
    • والثقافية والترفيهية
        
    • والثقافية والترويحية
        
    • ثقافية وترفيهية
        
    Mesures administratives pour améliorer l'accessibilité aux lieux d'activités culturelles et récréatives UN التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية
    Organisation d'activités culturelles et récréatives et de voyages collectifs pour les enfants égyptiens et réfugiés dans le but de promouvoir l'entraide et le respect de l'autre. UN توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر.
    Sur le plan des activités culturelles et récréatives, l'administration concernée est le Ministère des minorités, du tourisme, de la jeunesse, de la culture et des sports. UN وتعتبر وزارة الأقليات والسياحة والشباب والثقافة والرياضة الجهاز المعني بالأنشطة الثقافية والترفيهية في باكستان.
    70. Le Comité regrette que les enfants et les adolescents ne bénéficient guère d'activités culturelles et récréatives en El Salvador. UN 70- تعرب اللجنة عن الأسف من أن الأنشطة الثقافية والترويحية المخصصة للأطفال والمراهقين محدودة في السلفادور.
    En principe, les femmes ne sont pas exclues des activités sportives, culturelles et récréatives. UN ومن حيث المبدأ، ليست المرأة مستثناة من الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية.
    Femmes et activités sportives, culturelles et récréatives 604 80 UN النساء والألعاب الرياضية والثقافية والترويحية 604 106
    Ce système est censé offrir des possibilités d'activités ludiques, culturelles et récréatives adaptées à l'âge, aux capacités fonctionnelles et aux intérêts de l'enfant. UN ولقد وضعت هذه الخطة لإتاحة فرص لِلَّعب وممارسة أنشطة ثقافية وترفيهية ملائمة لسن الأطفال وقدراتهم الوظيفية واهتماماتهم.
    En particulier, le FDC a apporté son soutien à des activités culturelles et à l'élaboration d'installations culturelles et récréatives. UN وبشكل خاص قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية الدعم لﻷنشطة الثقافية ولتطوير المرافق الثقافية والترفيهية.
    Des équipements sportifs sont également fournis en vue de promouvoir et développer le sport; les ressources nécessaires à la réalisation d'activités culturelles et récréatives en commémoration de la Semaine de l'enfance, notamment, sont de même assurées; UN وتوفر المعدات الرياضية وتتاح الموارد للاحتفالات الثقافية والترفيهية بمناسبة فعاليات أسبوع الأطفال والمناسبات الأخرى؛
    296. Les femmes ont pleinement le droit et la possibilité de participer à des sports et à des activités culturelles et récréatives. UN ٢٩٦ - تتمتع المرأة بحقوق وفرص كاملة للاشتراك في اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية والترفيهية.
    La SEVOTA a pour but de créer une culture de paix et de solidarité communautaire parmi les survivantes, dont la plupart sont victimes de violences, en instituant des réseaux parmi ces femmes et en organisant des groupes de discussion ainsi que des activités culturelles et récréatives. UN وهدف هذه الهيئة هو التوصل عن طريق تأسيس شبكات نسائية وتنظيم مجموعات المناقشة واﻷنشطة الثقافية والترفيهية إلى إنشاء ثقافة سلام وتعاضد مجتمعي مع النساء الناجيات وأغلبهن من ضحايا أعمال العنف.
    Les centres assurent quotidiennement et provisoirement l'accueil et l'hébergement des victimes, offrent des services de conseils, de la nourriture, l'hébergement de jour, des soins, l'accès à des installations d'hygiène et à des activités culturelles et récréatives. UN ويستقبل المركز الضحايا يومياً وبصورة مؤقتة ويقدم لهم الإقامة، وخدمات المشورة، والتغذية، والإقامة النهارية، والرعاية، ومرافق النظافة والأنشطة الثقافية والترفيهية.
    On voit qu'il est déterminé à faire en sorte que les activités culturelles et récréatives, et les équipements touristiques et sportifs soient accessibles aux personnes handicapées. UN ويؤكد ذلك التزام الحكومة بضمان أن تكون الأنشطة والمرافق الثقافية والترفيهية والسياحية والرياضية في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Activités culturelles et récréatives des femmes UN الأنشطة الثقافية والترفيهية للمرأة0
    40. Tout en se félicitant de la ratification par l'État partie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, le Comité note avec préoccupation que les enfants handicapés ont une participation limitée aux activités culturelles et récréatives. UN 40- بينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تلاحظ بقلق أن الأطفال المعوقين مقيدون في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والترويحية.
    175. À la lumière de l'article 31 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour garantir le droit de l'enfant au repos, aux loisirs et aux activités culturelles et récréatives. UN 175- وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جميع الجهود اللازمة لحماية حق الطفل في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية والترويحية.
    Vie économique et sociale Comme les hommes, les femmes adultes jouissent pleinement de la personnalité juridique et des droits qui y sont attachés, ce qui leur permet de participer, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie sociale et économique, y compris les activités culturelles et récréatives. UN 307 - تتمتع المرأة البالغة بنفس الحقوق القانونية الشخصية الكاملة أسوة بالرجل وما يتصل بها من حقوق وبما يشمل مشاركتها المتساوية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك المشاركة في الأنشطة الثقافية والترويحية.
    Augmentation des activités éducatives, culturelles et récréatives conçues pour les enfants et les jeunes UN تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية
    Il fait aussi fonctionner l'université du troisième âge qui promeut les activités enseignantes, culturelles et récréatives pour les plus de 60 ans; UN ويضم المعهد أيضا جامعة المرحلة الثالثة التي تعزز الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية لمن هم أكبر من 60 سنة.
    Ces centres proposent du travail et des études, des activités d'apprentissage et des activités sportives, culturelles et récréatives, les pensionnaires conservant leurs liens avec leurs enfants et leurs familles. UN ويتضمن برنامج الرعاية في هذه المراكز تيسير الإدماج في مجالي العمل والدراسة وتعليم المهن والأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية. وتُكفل لهن صلة الرحم مع أبنائهن وأقاربهن.
    Femmes et activités sportives, culturelles et récréatives UN النساء والألعاب الرياضية والثقافية والترويحية
    Diverses activités sociales, culturelles et récréatives avaient été organisées à l'intention des femmes et des filles. UN ونظمت للنساء والصبايا طائفة من الأنشطة الاجتماعية والثقافية والترويحية.
    Ces Conseils bénéficient de fonds publics aux fins d'activités culturelles et récréatives destinées aux communautés locales et de travaux mineurs visant à l'amélioration de l'environnement. UN وهي تحصل أيضا على أموال عامة للقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية لفائدة المجتمعات المحلية، وللقيام ببعض أعمال تحسين البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more