"culturelles et spirituelles" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية والروحية
        
    • والثقافية والروحية
        
    • الثقافية والروحانية
        
    • ثقافية وروحانية
        
    • الروحية والثقافية
        
    Restauration du patrimoine historique et archéologique et des valeurs culturelles et spirituelles de l'Ouzbékistan UN إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان
    Les valeurs culturelles et spirituelles sont placées sous la protection de l'État. UN وتكفل الدولة الحماية للقيم الثقافية والروحية.
    Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. UN وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية.
    Les liens et les échanges entre pays se sont développés et approfondis, enrichissant ainsi les valeurs matérielles, culturelles et spirituelles de l'humanité. UN وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية.
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Les valeurs sociales, économiques, écologiques, culturelles et spirituelles des forêts sont depuis longtemps reconnues par l’humanité. UN وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية.
    Le pilier culturel est pour eux constitué des traditions culturelles et spirituelles de l'humanité. UN وترى الشعوب الأصلية أن الركيزة الثقافية تشمل التقاليد الثقافية والروحية للبشرية.
    À tous les niveaux, l'éducation était fondée sur des valeurs universelles et humanistes comme la dignité, la liberté et la responsabilité, ainsi que sur des traditions culturelles et spirituelles. UN والتعليم على جميع المستويات يقوم على قيم عالمية وإنسانية من قبيل الكرامة والحرية والمسؤولية، فضلاً عن التقاليد الثقافية والروحية.
    L'importance des valeurs culturelles et spirituelles liées à la terre est soulignée dans l'article 25, tandis que l'article 26 traite du droit de posséder et d'occuper les terres conformément aux droits de propriété traditionnels. UN وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية.
    Valeurs culturelles et spirituelles des forêts UN القيم الثقافية والروحية للغابات
    Ces valeurs culturelles et spirituelles intangibles persistent aujourd'hui dans un double contexte et sont sous-estimées ou ignorées tandis que leur contribution au bien-être de l'homme demeure méconnue. UN ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    L'intégration des valeurs culturelles et spirituelles aux programmes nationaux concernant les forêts pourrait aider à sauvegarder les aires protégées et à garantir leur durabilité à long terme. UN وينطوي إدماج القيم الثقافية والروحية في البرامج الوطنية لاستغلال الغابات على إمكانية صون المناطق المحمية وضمان استدامتها في الأجل الطويل.
    Cette tâche nécessite la coopération la plus étroite entre les nations et les communautés et une volonté de tirer le meilleur de toutes les traditions culturelles et spirituelles du monde. UN وتتطلب هذه المهمة تعاونا وثيقا بين الدول والمجتمعات، مع الاستعداد لقبول كل العناصر الجيدة من جميع التقاليد الثقافية والروحية بكل أنحاء العالم.
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Les droits garantis par le projet de déclaration incluent le droit d'observer et de promouvoir leurs pratiques sociales, culturelles et spirituelles. UN وتشمل الحقوق التي يضمنها مشروع الإعلان الحق في مراعاة وتعزيز الممارسات الاجتماعية والثقافية والروحية للشعوب الأصلية.
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا اﻷمر فوق ذلك اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Nos grands débats culturels ne sont-ils pas apparus, parfois, comme des débats de nantis, d'ethnocentriques, qui ne comprenaient pas ou ignoraient les réalités politiques, économiques, sociales, culturelles et spirituelles de ce qui n'était pas l'Occident? UN ألا تبدو المناقشات الثقافية الكبرى أحيانا كمناقشات لأناس أثرياء ومستعرِقِـين، لا يفهمون، أو يتجاهلون، الحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية لكل ما هو خارج العالم الغربي ؟
    Les auteurs rappellent que ces conflits ont entraîné la mort de millions de soldats et de civils pacifiques, bouleversé de manière irréversible la vie de millions d'autres personnes et détruit des valeurs matérielles et culturelles et spirituelles. UN وذكر صاحبا الرسالة أن حياة ملايين من الجنود والمدنيين الآمنين قد فقدت، وحياة ملايين كثيرين آخرين قد تعطلت بشكل نهائي، وأن القيم المادية والثقافية والروحية قد انهارت.
    Désormais les peuples autochtones dont les traditions, les coutumes et les pratiques religieuses, culturelles et spirituelles avaient été affectées seraient eux aussi admis au bénéfice du processus de consultations préalables. UN وبالتالي، فإن السكان الأصليين الذين تأثرت تقاليدهم وعاداتهم وممارساتهم الدينية والثقافية والروحية سيكون لهم الحق أيضاً في عملية التشاور المسبق.
    Lors de sa sixième session, l'Instance permanente a demandé le soutien de certaines institutions des Nations Unies en vue d'organiser un forum mondial concernant les peuples autochtones et leur droit à l'eau - manifestation qui devrait également examiner les dimensions culturelles et spirituelles de l'eau. UN وقد طلب المنتدى الدائم في دورته السادسة من وكالات الأمم المتحدة دعم التخطيط والإعداد لإقامة منتدى عالمي للسكان الأصليين عن الحق في المياه، ممّا يشمل أيضا دراسة الأبعاد الثقافية والروحانية للمياه.
    Dans toutes les sociétés, le rapport de l'homme à la forêt est à l'origine de nombreuses valeurs culturelles et spirituelles. UN 13 - تؤدي التفاعلات بين البشر والغابات إلى نشوء قيم ثقافية وروحانية في جميع المجتمعات.
    Dans certains cas, le patrimoine culturel est le dépositaire des valeurs culturelles et spirituelles fondamentales. UN وفي بعض الحالات، يشكل التراث الثقافي مستودعا للقيم الروحية والثقافية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more