Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. | UN | ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً. |
Ces initiatives doivent s'appuyer sur les TIC, ainsi que sur les réseaux sociaux et les pratiques culturelles locales qui favorisent la durabilité. | UN | وتحتاج مثل هذه المبادرات إلى رفدها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك إلى الشبكات الاجتماعية والممارسات الثقافية المحلية التي تعزز الاستدامة. |
L'Etat finance les institutions culturelles centrales et apporte un soutien aux activités culturelles locales et régionales. | UN | إذ تمول الدولة المؤسسات الثقافية المركزية وتدعم الأنشطة الثقافية المحلية والإقليمية. |
Malgré tout, divers groupes et associations reçoivent des subventions destinées à financer des activités culturelles locales intéressant un large public et l'éducation artistique de base des enfants et adolescents, obligatoire depuis 1992, se poursuit. | UN | بيد أن منحاً تقدم للمؤسسات والمجموعات لتصرف على أنشطة ثقافية محلية عريضة القاعدة والتعليم الأساسي في ميدان الفنون للأطفال ولصغار السن وهي ممارسة متواصلة منذ 1992. |
La soumission de cette proposition se faisait dans le contexte d'une grande préoccupation face à l'érosion des mœurs sociales et culturelles locales. | UN | وجاء هذا الاقتراح في سياق القلق الشديد إزاء تلاشي القيم الاجتماعية والثقافية المحلية. |
Les journaux locaux, tout comme la radio locale, encouragent la participation aux activités culturelles locales. | UN | وتشجع الصحف والإذاعات المحلية على المشاركة في الأنشطة الثقافية المحلية. |
Encourager la diffusion, aux niveaux national et des collectivités, des principes éthiques liés aux valeurs culturelles locales en ce qui concerne les soins et la protection de l'enfant | UN | تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته |
Comme indiqué plus haut, à l'école les enfants sont sensibilisés à d'autres cultures, et des artistes d'autres régions et cultures se produisent souvent lors des manifestations culturelles locales. | UN | وفي المدارس، كما وردت الإشارة أعلاه، يجري تثقيف الأطفال بثقافات العالم الأخرى، وتقدم العروض الثقافية المحلية فنانين من أقاليم وثقافات أخرى. |
C’est pourquoi il a été recommandé que les règles soient adaptées aux conditions culturelles locales : cela supposait que l’on resserre les liens de coopération entre les services de police, tant sur le plan technique qu’en matière de formation, et ce également avec les pays voisins; | UN | ومن ثم ، أوصي بأن تصاغ القواعد وفقا لﻷوضاع الثقافية المحلية . وهذا يعني أن هناك حاجة الى قيام تعاون وثيق بين قوات الشرطة لتلبية الاحتياجات التقنية والتدريبية داخل البلد الواحد ، وكذلك مع البلدان المجاورة ؛ |
Pour que ce travail de vulgarisation soit encore plus efficace, il tient compte des valeurs culturelles locales et des ressources humaines nationales. | UN | وتعزيزا لفعالية أنشطتها في مجال التوعية، تراعي اللجنة الدولية أهمية القيم الثقافية المحلية واستخدام الموارد البشرية الوطنية. |
Le programme devrait être lié à un système de suivi et d'évaluation concret suffisamment souple pour tenir compte des sensibilités culturelles locales tout en fournissant des données sur son efficacité. | UN | وينبغي ربط البرنامج بنظام رصد وتقييم عملي يتمتع بمرونة كافية لاحتواء الحساسيات الثقافية المحلية مع توفير البيانات بشأن فعاليته. |
Le titulaire du poste établirait aussi un calendrier mensuel de manifestations sociales et d'activités culturelles locales en concertation avec d'autres bureaux des Nations Unies dans la zone de la Mission, les ambassades et divers organismes publics locaux. | UN | كما سيتولى شاغل الوظيفة إعداد جدول شهري بالمناسبات الاجتماعية والأنشطة الثقافية المحلية بالتشاور مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى داخل منطقة البعثة، والسفارات، ومختلف الهيئات الحكومية المحلية. |
Pour contrecarrer les valeurs et les modes de consommation négatifs qui risquent de s'infiltrer dans la région par l'intermédiaire de la mondialisation, il est important de promouvoir les valeurs culturelles locales et islamiques. | UN | ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة. |
607. Le Gouvernement apporte un soutien financier aux activités culturelles locales. | UN | 607- وتقدم الحكومة الدعم المالي للأنشطة الثقافية المحلية. |
693. Les villes consacrent une partie de leur budget à l’amélioration des infrastructures culturelles, au soutien des artistes locaux, au parrainage d’activités culturelles locales. | UN | ٣٩٦- وتستثمر البلديات جزءاً من ميزانياتها في تحسين المرافق الثقافية ودعم الفنانين المحليين ورعاية اﻷنشطة الثقافية المحلية. |
48. M. Zwart a ensuite exposé les grandes lignes de la < < théorie des récepteurs > > , selon laquelle les États pouvaient et devaient s'appuyer sur les pratiques culturelles locales pour mettre en œuvre leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 48- وبعدها عَرَض السيد زوارت الخطوط العريضة " لنظرية المستقبِل " التي تفترض أنه يمكن للدول وينبغي لها أن تعتمد على الممارسات الثقافية المحلية لتنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
164. Il est traditionnel en Bulgarie d'appuyer les organisations culturelles locales et de renforcer les moyens dont elles disposent pour promouvoir la compréhension mutuelle et la diversité culturelle. | UN | 164- ومن التقاليد البلغارية دعم المنظمات الثقافية المحلية وتدعيم قدرتها على العمل باعتبارها عوامل محلية للتفاهم ومروجاً للتنوع الثقافي. |
:: Garantir l'accès des femmes aux soins de santé et adopter des méthodes de prévention du VIH/sida qui reposent sur des valeurs et qui soient compatibles avec les particularités culturelles locales. | UN | :: تمكين المرأة من تلقّي الرعاية الصحية، واتّباع النُهُج المراعية للقيم في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بما يتناسب مع الخصوصيات الثقافية المحلية. |
Il s'agit, entre autres, d'encourager les pouvoirs publics à concevoir des politiques culturelles favorables à la production de contenus culturels, éducatifs et scientifiques et au développement d'industries culturelles locales adaptées au contexte linguistique et culturel des utilisateurs. | UN | ويتضمن هذا تشجيع الحكومات على وضع سياسات ثقافية تشجع على إنتاج المحتوى الثقافي والتعليمي والعلمي وتطوير صناعات ثقافية محلية تناسب السياق اللغوي والثقافي للمستعملين. |
Initiatives artistiques et culturelles locales | UN | المبادرات الفنية والثقافية المحلية |
Des efforts sont déployés afin d'identifier des activités de développement pour les hommes et pour les femmes, dans le cadre d'une approche qui respecte les normes culturelles locales et qui est acceptée par le deux groupes. | UN | وتُبذَل محاولة متعمَّدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع الأعراف المحلية والثقافية ويقبله الجنسان. |