"culturelles négatives" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية السلبية
        
    • والثقافية السلبية
        
    Cette démarche peut s'avérer positive à condition toutefois que les gouvernements ratifient les conventions, appliquent la séparation des pouvoirs et apprennent à la population à lutter contre les valeurs culturelles négatives. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بتصديق الحكومات على الاتفاقيات وممارستها لفصل السلطات وتوعية الناس ضد القيم الثقافية السلبية.
    Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. UN وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار.
    Ce projet illustre l'utilisation d'une démarche culturelle pertinente afin d'éliminer des pratiques culturelles négatives. UN وهذا المشروع يبين أيضا استخدام النهج الهامة ثقافيا للقضاء على الممارسات الثقافية السلبية.
    Éliminer les attitudes culturelles négatives et les pratiques pernicieuses empêchant les femmes de participer à la vie politique et publique UN القضاء على المواقف الثقافية السلبية والممارسات السامة التي تعوق مشاركة المرأة في الميدان العمومي والسياسي
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Cela a entraîné une réduction de certaines pratiques culturelles négatives, notamment en ce qui concerne les droits des femmes en matière de succession. UN وأدى ذلك إلى حدوث انخفاض في بعض الممارسات الثقافية السلبية ومن ذلك مثلا وراثة الزوجات.
    Cette vulnérabilité découle notamment de pratiques et d'attitudes culturelles négatives à l'égard du handicap et de préjugés sexistes. UN وينبع هذا الضعف من الممارسات الثقافية السلبية والمواقف تجاه الإعاقة والتحيز بين الجنسين ضمن غيرها.
    Attitudes et pratiques culturelles négatives UN المواقف والممارسات الثقافية السلبية
    Stéréotypes et pratiques culturelles négatives UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية السلبية
    Le Programme d’action suggère à cet égard des mesures concrètes aux gouvernements pour qu’ils s’emploient à éliminer les attitudes et pratiques culturelles négatives qui sont préjudiciables aux filles. UN ويقترح برنامج العمل في هذا الصدد تدابير ملموسة على الحكومات لكي تعمل على القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية الضارة بالبنات.
    Persistance d'attitudes et de pratiques culturelles négatives UN 1 - استمرار المواقف والممارسات الثقافية السلبية
    Des efforts sont en cours pour éliminer les stéréotypes sexistes, les attitudes culturelles négatives et d'autres pratiques discriminatoires (par le biais de campagnes actuelles d'éducation du public pour lesquelles on recourt à des médias électroniques et imprimés). UN ويجري حالياً بذل جهود للقضاء على القوالب النمطية الجنسية والاتجاهات الثقافية السلبية والممارسات التمييزية الأخرى من خلال حملات التثقيف العام الجارية عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Les inégalités entre les sexes et les pratiques culturelles négatives continuent de limiter le contrôle par les femmes de leur sexualité, de leurs droits en matière de procréation et de leurs décisions d'obtenir des soins de santé anténatals. UN ولا تزال التفاوتات بين الجنسين والممارسات الثقافية السلبية تحد من سيطرة المرأة على حياتها الجنسية وحقوقها الإنجابية واتخاذ قرارات للحصول على الرعاية السابقة للولادة.
    Les habitants n'ont pas de préférence quant au sexe de leur enfant et il n'y a pas de comportements ou de pratiques culturelles négatives en la matière. UN وليس لنا " تفضيل " للأبناء، ولا وجود للمواقف والممارسات الثقافية السلبية.
    Les États devraient être conscients que ce type de disposition peut contribuer à combattre les traditions culturelles négatives et les stéréotypes sexistes et, par conséquent, à améliorer la condition de la femme et son image dans la famille et dans la société. UN وينبغي للدول أن تُدرك أن هذا النوع من الأحكام يمكن أن يسهم في مكافحة التقاليد الثقافية السلبية والنماذج النمطية القائمة على الجنس، وبالتالي في تحسين مركز المرأة وصورتها في الأسرة والمجتمع.
    Ce service a, dans toutes les écoles publiques, des représentants non enseignants qui conseillent et guident les jeunes filles en ce qui concerne leurs résultats, les stéréotypes et les pratiques culturelles négatives. UN وتضم هذه الإدارة ممثلين من غير المدرسين في جميع المدارس العامة لإسداء المشورة للفتيات وتوجيههن فيما يتعلق بالأداء، والقوالب الجامدة والممارسات الثقافية السلبية.
    Les conclusions de cette étude ont également servi de base à des campagnes d'éducation destinées à susciter une prise de conscience des droits de la femme en regard des pratiques culturelles négatives. UN وأضافت أنه جرت الاستفادة من نتائج الدراسة كأسـاس لحملات تعليمية من أجل زيادة الوعي إزاء حقوق المرأة في وجه الممارسات الثقافية السلبية.
    Le Comité a engagé le Maroc à intensifier ses efforts pour élaborer et mettre en œuvre des programmes de sensibilisation afin de changer les attitudes stéréotypées et les normes culturelles négatives concernant le rôle et les responsabilités de l'homme et de la femme dans la famille et la société. UN ودعت اللجنة المغرب إلى بذل المزيد من الجهود لوضع برامج توعية وتنفيذها قصد تغيير المواقف المنمطة والمعايير الثقافية السلبية بشأن مسؤولية المرأة والرجل ودورهما في الأسرة والمجتمع.
    b) Promouvoir l'élimination des attitudes et pratiques culturelles négatives à l'égard des femmes et des filles; UN )ب( الدعوة إلى القضاء على الممارسات والاتجاهات الثقافية السلبية ضد المرأة والفتاة؛
    Intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs en vue d'éliminer toutes les pratiques économiques, sociales et culturelles négatives qui font obstacle à l'égalité entre les sexes; UN تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات من أجل القضاء على جميع الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين؛
    Nous sommes conscients des conséquences économiques, sociales et culturelles négatives de ce processus, qui a largement contribué au sous-développement des pays en développement, en particulier en Afrique. UN ونحن ندرك العواقب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية لذلك، وهي العواقب التي ساهمت بقدر كبير في تخلف البلدان النامية، وعلى وجه التحديد، البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more