Une famille respectueuse des traditions culturelles nationales mais résolument tournée vers l'avenir ; | UN | تكوين الأسرة التي تحترم التقاليد الثقافية الوطنية ولكنها متجهة بحزم نحو المستقبل؛ |
la réhabilitation des grandes manifestations culturelles nationales notamment par l'institutionnalisation de plusieurs festivals | UN | إعادة تأهيل التظاهرات الثقافية الوطنية الكبرى بطرق عدة بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من المهرجانات؛ |
Ces conditions supposent notamment que l'on respecte les traditions et les valeurs culturelles nationales et que l'on améliore les conditions de vie des enfants dans les pays en développement. | UN | وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية. |
Des fondations culturelles nationales s'inspirant du modèle barbadien ont été établies à Sainte-Lucie et à la Grenade tandis qu'un bureau du cinéma a été créé à la Dominique. | UN | وقد أنشئت مؤسسات ثقافية وطنية بناءً على النموذج البربادوسي في سانت لوسيا وغرينادا وأنشئ مكتب أفلام في دومينيكا. |
Ainsi, les Tuvalu ont incorporé la culture dans leur stratégie nationale de développement durable et la Dominique, la Jamaïque, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et Sainte-Lucie ont mené à bien des politiques culturelles nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، أدرجت توفالو مسألة الثقافة في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة، وانتص كل من بابوا غينيا الجديدة وجامايكا ودومينيكا وسانت لوسيا من وضع سياسات ثقافية وطنية. |
Les conséquences du développement doivent aussi être tempérées par des mesures visant à préserver les identités culturelles nationales. | UN | كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية. |
Faire un libre usage des créations culturelles nationales et universelles ; | UN | الانتفاع دون عائق بالإنجازات الثقافية الوطنية والعالمية؛ |
Dans l'activité internationale mondiale d'aujourd'hui, c'est une obligation très importante que de protéger et promouvoir les identités culturelles nationales. | UN | وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية. |
Cela s'est traduit par une crise financière en matière de développement, de maintien et d'encouragement des valeurs culturelles nationales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
Cette protection doit être reflétée dans la loi électorale et l'appui des institutions culturelles nationales. | UN | وينبغي لهذه الحماية أن تجد اﻹعراب عنها في قانون الانتخابات والدعم من المؤسسات الثقافية الوطنية. |
Nous demandons donc une augmentation des ressources consacrées au développement et au renforcement des activités culturelles nationales et régionales. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها. |
:: Une famille respectueuse des traditions culturelles nationales mais résolument tournée vers l'avenir; | UN | :: تكوين الأسرة التي تحترم التقاليد الثقافية الوطنية ولكنها متجهة بحزم نحو المستقبل؛ |
Nous demandons donc une augmentation des ressources consacrées au développement et au renforcement des activités culturelles nationales et régionales. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها. |
L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. | UN | وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية. |
Le Comité prie l'État partie de considérer que les coutumes culturelles nationales sont des aspects dynamiques de la vie et du tissu social du pays et, par conséquent, susceptibles de changer. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
Ainsi, Tuvalu a incorporé la culture dans sa stratégie nationale de développement durable et la Dominique, la Jamaïque, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et Sainte-Lucie ont élaboré des politiques culturelles nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، أدرجت توفالو الثقافة في استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة؛ وانتهت دومينيكا، وجامايكا، وبابوا غينيا الجديدة، وسانت لوسيا من وضع سياساتها الثقافية الوطنية. |
:: D'utiliser librement les créations culturelles nationales et universelles ; | UN | " ● الانتفاع دون عائق بالإنجازات الثقافية الوطنية والعالمية؛ |
Il existe actuellement 300 sociétés et associations culturelles nationales enregistrées en Estonie qui reçoivent depuis 1991 une aide prélevée sur les ressources budgétaires de l'État pour couvrir leurs frais de fonctionnement. | UN | ويوجد حالياً 300 جمعية ثقافية وطنية مسجلة في إستونيا تحصل على الدعم لتغطية نفقاتها التشغيلية من موارد ميزانية الدولة منذ عام 1991. |
Des fondations culturelles nationales s'inspirant du modèle barbadien ont été établies à Sainte-Lucie et à la Grenade tandis qu'un bureau du cinéma a été créé à la Dominique. | UN | وأُنشئت في سانت لوسيا وغرينادا مؤسسات ثقافية وطنية مستندة إلى النموذج القائم في بربادوس، بينما أُنشئ مكتب للسينما في دومينيكا. |
432. Des fondations culturelles nationales sont en cours de création afin d'attirer des financements supplémentaires. | UN | 432- يجري إنشاء مؤسسات ثقافية وطنية لاجتذاب المزيد من التمويل. |
656. Actuellement il y a plus de 150 sociétés culturelles nationales actives en Lettonie. | UN | 656- وفي الوقت الحاضر توجد أكثر من 150 جمعية ثقافية قومية عاملة في لاتفيا. |