"culturels énoncés dans" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية المنصوص عليها في
        
    • والثقافية الواردة في
        
    • والثقافية المبينة في
        
    Les dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sont reprises dans la section 5 du chapitre II de la Constitution, aux articles 35 à 43. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Protocole institue une procédure d'enquête dans le cas où un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN وأوجد البروتوكول إمكانية التقصي في حالة وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    12. Ces dispositions assurent donc le plus haut degré possible de protection pour certains des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- وبناءً على ذلك، تتيح هذه الأحكام أقصى قدر من الحماية لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le but de toute procédure de recours est de donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والغرض من أي إجراء من إجراءات الانتصاف هو إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    En outre, la plupart des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la troisième partie de la Convention ont une portée plus restreinte que leurs équivalents énoncés dans le Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية تتسم بنطاق أضيق من نطاق نظيراتها في العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, y compris d'adopter une législation appropriée, pour faire en sorte que tous les Camerounais jouissent des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 345- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير الملائمة، بما في ذلك سن القوانين، لضمان تمتع الشعب الكاميروني كله بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد.
    4. Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 يتضمن طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 111- تلاحظ اللجنة مع التقدير احتواء الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    24. Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte est reconnu et protégé. UN ٤٢- والمساواة بين الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، هي من اﻷمور المعترف بها والتي تحظى بالحماية.
    Aux termes de l'article 18 de la Constitution actuelle, l'Etat garantit à toutes les personnes, hommes et femmes, qui sont soumises à sa juridiction la jouissance et l'exercice libres et efficaces des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels énoncés dans les déclarations, pactes, accords et autres instruments internationaux en vigueur. UN وبموجب أحكام المادة ٨١ من الدستور الحالي، تكفل الدولة لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، رجالاً ونساءً، التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في اﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية السارية، وممارساتها على نحو حر وفعال.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 prévoit que les États parties s'engagent à garantir que chacun des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sera exercé sans discrimination, et ne peut s'appliquer qu'en rapport avec ces droits. UN فالفقرة 2 من المادة 2 تقضي بأن تضمن الدول الأطراف عدم التمييز بين الأشخاص في ممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وبأنه لا يمكن تطبيق العهد إلاّ بممارسة هذه الحقوق.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 prévoit que les États parties s'engagent à garantir que chacun des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sera exercé sans discrimination, et ne peut s'appliquer qu'en rapport avec ces droits. UN فالفقرة 2 من المادة 2 تقضي بأن تضمن الدول الأطراف عدم التمييز بين الأشخاص في ممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وبأنه لا يمكن تطبيق العهد إلاّ بممارسة هذه الحقوق.
    4. Respecter les droits impose aux États parties de garantir la conformité de leurs lois et politiques en matière d'activités commerciales avec les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- احترام الحقوق: يتطلب من الدول الأطراف ضمان تطابق قوانينها وسياساتها العامة المتعلقة بأنشطة الشركات مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    4. Respecter les droits impose aux États parties de garantir la conformité de leurs lois et politiques en matière d'activités commerciales avec les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- احترام الحقوق: يتطلب من الدول الأطراف ضمان تطابق قوانينها وسياساتها العامة المتعلقة بأنشطة الشركات مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Pour ce faire, le Comité garde à l'esprit que l'État partie peut adopter un ensemble de mesures possibles pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Convention. UN وتراعي اللجنة في ذلك أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية.
    Il invitait également Israël, la puissance occupante, à respecter, dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, les droits religieux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à permettre aux croyants palestiniens d'accéder sans entrave à leurs lieux de culte. UN كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    Le Comité prend note que l'État partie est confronté aux difficultés inhérentes au processus de transition vers une économie de marché, et que ces difficultés continuent à entraver ses efforts pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 405- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف مازالت تواجه صعوبات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد نجمت عن عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي المنحى.
    Le Comité a examiné, à ses 16e et 17e séances, tenues le 5 mai 2000, l'état de la mise en œuvre, par la République du Congo, des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, et il a adopté, à ses 21e et 22e séances, tenues les 9 et 10 mai 2000, les observations finales suivantes. UN 186- نظرت اللجنة في حالة إعمال جمهورية الكونغو للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد وذلك في جلستيها السادسة عشرة والسابعة عشرة المعقودتين في 5 أيار/مايو 2000 واعتمدت، في جلستيها الحادية والعشرين والثانية والعشرين المعقودتين في 9 و10 أيار/مايو 2000، الملاحظات الختامية التالية.
    409. Le Comité a examiné, à sa 45ème séance, le 28 novembre 1997, l'état de la mise en oeuvre par Saint—Vincent—et—les—Grenadines des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, et il a adopté les observations finales ci-après. UN ٩٠٤- نظرت اللجنة في حالة تنفيذ سانت فنسنت وجزر غرينادين للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد في جلستها الخامسة واﻷربعين المعقودة في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، واعتمدت الملاحظات الختامية التالية.
    6. L'adoption, en 1986, de la Déclaration sur le droit au développement a fourni un cadre concret pour la réalisation pratique des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans leur vision holistique. UN ٦- ترى حكومة الهند أن اعتماد إعلان الحق في التنمية في عام ٦٨٩١ قد أرسى إطاراً ملموساً لﻹعمال العملي للتصور الشامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    98. Le Comité félicite l'Espagne pour les nombreuses mesures constitutionnelles, législatives et autres qu'elles a prises afin de promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN ٨٩- تهنئ اللجنة اسبانيا على ما اتخذته من خطوات متعددة، في القانون الدستوري وغيره، لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more