"culturels ainsi que" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية وكذلك
        
    • والثقافية إلى جانب
        
    • والثقافية إضافة
        
    • والثقافية فضلا عن
        
    • والثقافية وكذا
        
    Elle a noté les progrès réalisés dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. UN ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Il est amer de constater que les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, n'ont pas reçu le même appui, constant et programmé, que les droits civils et politiques. UN ومع ذلك فإن هناك حقيقة مُرة تتمثل في كون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية لم تنل نفس الدعم المتواصل والمبرمج الذي نالته الحقوق المدنية والسياسية.
    Elle reconnaît l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que leur interdépendance avec les droits civils et politiques. UN وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Le principe fondateur du Pacte a guidé l'élaboration du rapport : l'idée que les droits de l'homme ne peuvent être réalisés que si les conditions sont telles que chacun puisse jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels ainsi que de ses droits civils et politiques. UN 6- ولقد استند التقرير أساساً إلى المنطق الأساسي للعهد وهو أنه لا يمكن إعمال حقوق الإنسان إلا إذا توفرت الظروف التي يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب حقوقه المدنية والسياسية.
    Les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que l'administration de la justice, les droits des populations autochtones, la protection des groupes vulnérables et la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme ont été définis comme étant des domaines relevant de mesures immédiates. UN وقد حُددت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إضافة إلى إقامة العدل وحقوق السكان الأصليين وحماية الفئات المحرومة وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على أنها ميادين تستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Ces changements ont favorisé la promotion des droits de l'homme, des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques au Myanmar. UN إن هذه التغيرات قد أدت إلى تشجيع حقوق الانسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار.
    Éliminer l'exclusion sociale et la marginalisation, en tant que nécessité absolue, est ce à quoi tendent le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que la jurisprudence évolutive du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدور العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الفقه القانوني الناشئ عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حول حتمية إزالة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش.
    Il s'agit là d'une grave violation du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que de la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement. UN وهذا انتهاك خطير للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك ﻹعلان اﻷمم المتحدة بشأن الحق في التنمية.
    Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, UN وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية،
    Reconnaissant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, UN وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية،
    Il a ajouté que la violence ne devrait pas être utilisée contre l'homme dans un système légal garantissant les droits politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits des minorités. UN وقال إن العنف ينبغي ألا يستخدم ضد الإنسان في إطار نظام قانوني يحافظ على الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على حقوق الأقليات.
    Dans une telle approche, la réalisation des droits sociaux, économiques et culturels ainsi que des droits civils et politiques et des droits des femmes et des enfants était fondamentale. UN وفي هذا النهج، يتمثل العنصر الأساسي في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية وحقوق النساء والأطفال.
    L'analyse des évaluations normalisées doit pouvoir extraire les facteurs socioéconomiques et culturels ainsi que les conditions structurelles du système de l'enseignement qui ont un impact sur le score des élèves. UN وينبغي أثناء تحليل الاختبارات الموحَّدة تسجيل العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وكذلك الظروف البنيوية للنظام التعليمي التي لها أثر في أداء التلاميذ.
    12. Son mandat étant suffisamment précis et large dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que dans celui des droits civils et politiques, l'instance permanente devrait être créée au plus haut niveau au sein du système des Nations Unies. UN 12- ينبغي إنشاء المحفل الدائم على أعلى مستوى داخل منظومة الأمم المتحدة بحكم ولايته الدقيقة والواسعة جدا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    b) Le deuxième point traite des conséquences de ces pratiques sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits collectifs; UN )ب( والنقطة الثانية تعالج نتائج هذه الممارسات على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق الجماعية؛
    63. Les pratiques et les procédures ci-dessus énumérées produisent des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits au développement et à un environnement sain. UN ٢٦- للممارسات واﻹجراءات المذكورة أعلاه آثار وخيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة.
    Mme Rasheed (Observatrice pour l'État de Palestine) affirme qu'Israël, la puissance occupante, a délibérément ignoré le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que tous les aspects du droit international et du droit humanitaire en ce qui concerne le Territoire palestinien occupé. UN 21 - السيدة رشيد (المراقب عن دولة فلسطين): قالت إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلت عمدا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب جميع جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة.
    119.4 Envisager de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que la Convention no 189 de l'OIT (Costa Rica); UN 119-4 النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 (كوستاريكا)؛
    69. Le Comité se félicite des changements législatifs et institutionnels importants qui ont été faits dans l'État partie en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des efforts réalisés pour mettre en place de nouveaux programmes et politiques conformément aux obligations qui lui incombent au titre du Pacte et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 69- ترحب اللجنة بالتغييرات الهامة التي أجرتها الدولة الطرف على المستويين التشريعي والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إضافة إلى الجهود التي تبذلها لوضع برامج وسياسات جديدة تتمشى مع التزاماتها بموجب العهد والأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est dans la conception, le développement et la mise en oeuvre des normes relatives aux droits de l'homme dans tout l'éventail des droits — économiques, sociaux et culturels ainsi que politiques et civils — que les Nations Unies ont joué l'un de leurs rôles les plus importants et les plus constructifs. UN ومن هنا كان وضع وتطوير وتنفيذ معايير لحقوق الانسان تتناول المجموعة الكاملة من الحقوق، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن السياسية والمدنية، من بين أهم اﻷدوار التي قامت بها اﻷمــم المتحــدة.
    Tout en reconnaissant que l'embargo américain contre Cuba nuisait au bon fonctionnement de la société cubaine, elle l'a invitée à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more