"culturels aux" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية على
        
    • الثقافية إلى
        
    • الثقافية على
        
    • الثقافية الى
        
    Considérant les faits nouveaux importants survenus récemment et les problèmes qui subsistent en ce qui concerne la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة الأخيرة والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية،
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux national, régional et international, UN وإذ لا تغيب عن باله التطورات الهامة الأخيرة والتحديات الباقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة الأخيرة والتحديات الباقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Il est vraiment encourageant de constater le regain d'attention internationale que suscite la restitution des biens culturels aux peuples et nations qui en sont les propriétaires légitimes, car ces biens font partie de leur histoire et sont le reflet de leur antique civilisation. UN ومن دواعي الارتياح أن هناك وعيا دوليا متزايدا لإعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها من الشعوب والأمم، باعتبارها أحد مقومات تاريخها، وترمز إلى عمق أصولها وقديم حضارتها.
    L'accès des biens et services culturels aux marchés locaux et internationaux doit être amélioré davantage. UN 48 - وأكدت النرويج أنه ينبغي مواصلة تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية إلى الأسواق المحلية والدولية.
    a) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Nous comptons que ces efforts s'accompagneront d'une nouvelle sensibilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du retour ou de la restitution de biens culturels aux pays d'origine, notamment grâce à la mobilisation de la capacité d'information de l'ONU à cette fin. UN ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    84. En 2009, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accru et approfondi son travail dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux nationaux, régionaux et international. UN 84- وفي عام 2009، زادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وواصلت تدعيم عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستويات القطري والإقليمي والدولي.
    Tous les États devraient tenir compte du caractère universel, indivisible et interdépendant de tous les droits de l'homme et prendre les mesures voulues pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux national et local. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تأخذ مأخذ الجد مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Considérant les faits nouveaux importants survenus récemment et les problèmes qui subsistent en ce qui concerne la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة الأخيرة والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية،
    Il faut qu'il y ait un effort concerté pour assurer la reconnaissance des droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux national, régional et international " . UN ويجب بذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي " .
    Conformément aux dispositions de l'Acte constitutif de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, le Gouvernement nicaraguayen a créé un Conseil national du développement durable, qui applique une approche du développement axée sur la personne humaine qui respecte tous les groupes ethniques et culturels aux échelons sous-régional, national et local. UN وتمشيا مع أحكام ميثاق التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، أنشأت حكومته المجلس الوطني للتنمية المستدامة، الذي يعتمد نهجا يرتكز على الشعب للتنمية والذي يحترم جميع الفئات اﻹثنية والثقافية على المستويات دون اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    7. Note que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a l'intention de renforcer encore ses activités dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, aux échelons national, régional et international; UN 7- يرحب بنية المفوضية السامية لحقوق الإنسان مواصلة تعزيز عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصُعُد القطري والإقليمي والدولي؛
    62. Le HCDH a continué de développer sa compétence thématique dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels aux échelons national et régional, conformément au Plan de gestion stratégique pour 20082009. UN 62- وواصلت المفوضية توسيع خبرتها المواضيعية في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين القطري والإقليمي، وفقاً لخطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2008-2009.
    Nous soulignons enfin qu'il faut mettre en œuvre dans leur totalité les conventions de l'UNESCO de 1970 et de 1995 sur la restitution de biens culturels aux pays d'origine; UN وختاما نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاقيتي اليونسكو لعامي 1970 و 1995 المتعلقتين بإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    L'Assemblée générale a examiné à plusieurs reprises la question de la restitution et a adopté des résolutions soulignant la nécessité de restituer les biens culturels aux pays d'origine. UN لقد نظرت الجمعية العامة في مسألة إعادة الممتلكات الثقافية في مناسبات شتى واتخذت قرارات تؤكد أهمية إعادة هذه الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Exprimant son regret de ne pas avoir pris des mesures adéquates pour résoudre les problèmes liés au passé colonial, comme la demande de pardon, le versement d'indemnisations à la suite des pertes en vies humaines et des dégâts matériels, l'élimination des restes explosifs de guerre et la restitution des biens culturels aux pays d'origine, UN وإذ تعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير كافية لحل المشاكل المرتبطة بالماضي الاستعماري، كإعلان الاعتذار والتعويض عن الممتلكات والأرواح، وإزالة مخلفات الحروب المتفجرة، وإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية،
    L'Ukraine voudrait remercier la délégation de la Grèce du rôle dirigeant qu'elle a joué dans la préparation du projet de résolution sur le retour ou sur la restitution des biens culturels aux pays d'origine, qui constitue une base solide pour le développement de la coopération entre États Membres dans ce domaine. UN وتود أوكرانيا أن تشكر وفد اليونان على قيادته العمل في إعداد مشروع القرار المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، الذي يمثل أساسا جيدا لتنمية التعاون بين الدول الأعضاء في هذا المجال.
    a) De recenser les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    a) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    a) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Il s'agira de permettre à ceux qui ont été illégalement dépossédés de retrouver leur pleine propriété et de restituer les biens culturels aux peuples qui en sont les véritables propriétaires. UN وينبغي تمكين من جردوا من ملكيتهم بصورة غير مشروعة من استعادة ممتلكاتهم كاملة ورد الممتلكات الثقافية الى الشعوب، مالكها الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more