"culturels des minorités" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية للأقليات
        
    • والثقافية للأقليات
        
    • والثقافية لهذه الأقليات
        
    Droits culturels des minorités ethniques UN الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية
    Droits culturels des minorités ethniques UN الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية
    Compte tenu de sa population multiculturelle, l'Ukraine accorde une attention particulière à la protection des droits de l'homme, et plus encore aux droits culturels des minorités. UN وتولي أوكرانيا، نظراً للتعدد الثقافي لسكانها، اهتماما خاصا بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الثقافية للأقليات.
    Il s'agit d'un forum multipartite constitué pour protéger les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. UN وتشكّلت هذه اللجنة، التي هي عبارة عن منتدى متعدد الأطراف، بهدف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات.
    Droits économiques, sociaux et culturels des minorités UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات
    d) Les politiques de sédentarisation ne tiennent pas compte des effets négatifs sur les droits culturels des minorités ethniques (art. 11 et 15). UN (د) سياسات توطين الرُّحل لم تضع في الاعتبار الأثر السلبي على الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية (المادتان 11 و15).
    Cette règle a trouvé son expression dans la législation relative à la culture, qui consacre les principes du respect des droits de l'homme, notamment des droits culturels des minorités ethniques. UN ويتجلى ذلك في التشريعات الوطنية المتعلقة بالثقافة، والتي تتضمن مبادئ احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الثقافية للأقليات العرقية.
    Le Ministère de la culture et de la protection des monuments dirige un programme spécial de soutien aux centres culturels des minorités nationales, qui vise à aider celles-ci à préserver et diffuser leur culture et à s'intégrer dans la sphère culturelle géorgienne plus large. UN وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا.
    Les conséquences sont significatives du point de vue des droits culturels des minorités et des cultures opprimées, qui ne peuvent se concrétiser pleinement que si la diversité culturelle se traduit par un pluralisme culturel à tous les niveaux et dans tous les segments de la société. UN ولهذه المسألة تأثيرات هامة فيما يتعلق بالحقوق الثقافية للأقليات والثقافات المضطهدة، وهي تأثيرات لا يمكن التغلب عليها تماماً إن لم يترجم التنوع الثقافي إلى تعددية ثقافية على جميع المستويات وفي جميع شرائح المجتمع.
    65. La promotion des droits culturels des minorités est nécessaire à la poursuite de la réalisation de leurs droits en matière d'éducation, y compris le droit d'avoir accès à des matériels écrits et audiovisuels dans leur propre langue dans le but d'enrichir leur vie culturelle. UN 65- وتعزيز الحقوق الثقافية للأقليات ضروري لزيادة إعمال حقوقهم التعليمية. وتشمل هذه الحقوق حصول الأقليات بلغتها على المواد الإعلامية المكتوبة والمسموعة والمرئية بغية إثراء حياتها الثقافية.
    La sécurité foncière, avec la création de revenu et la sécurité alimentaire qui y étaient liées, constituait indéniablement un enjeu fondamental pour beaucoup de populations pauvres, et elle était considérée comme d'autant plus cruciale qu'elle était importante pour la protection des droits culturels des minorités et des populations autochtones. UN واعتُرف بتأمين الأرض وما يرتبط به من توليد للدخل، كما اعترف بالأمن الغذائي بوصفه قضية أساسية للعديد من الفقراء، واعتُبر قضية أشد خطراً نظراً إلى أهميته في مجال حماية الحقوق الثقافية للأقليات والشعوب الأصلية.
    La République slovène applique des mesures juridiques et judicaires pour lutter contre le racisme, et veille notamment à promouvoir l'exercice des droits culturels des minorités ethniques et nationales. UN 12 - وحكومة سلوفينيا بصدد تنفيذ تدابير قانونية وقضائية لمكافحة العنصرية، من بينها إعمال الحقوق الثقافية للأقليات الوطنية والإثنية.
    Tout en se rendant compte que le Gouvernement s'efforce à la fois de protéger les droits culturels des minorités et d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, l'État Partie est tenu de trouver des solutions novatrices, car la protection des lois coutumières et religieuses peut nuire à l'objectif de pleine égalité pour les femmes. UN وعلى الرغم من أنها تدرك أن الحكومة تحاول حماية الحقوق الثقافية للأقليات وضمان المساواة بين الرجل والمرأة، إلا أن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية تطوير حلول مبتكرة لأن حماية القوانين العرفية والدينية يمكن أن يضر بهدف تحقيق المساواة الكاملة بين المرأة والرجل.
    186.221 Déployer des efforts supplémentaires pour garantir tous les droits de l'homme, notamment les droits culturels des minorités (Japon); UN 186-221- بذل المزيد من الجهود لضمان جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الثقافية للأقليات (اليابان)؛
    Garantie des droits culturels des minorités ethniques et protection des droits des minorités ethniques d'utiliser et de développer leur propre langue et système d'écriture. UN 82- زيادة حماية الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية، وحماية حقوق الأقليات الإثنية في استخدام وتطوير لغاتها ونظم الكتابة الخاصة بها بصورة واعية.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les femmes et promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات.
    L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    Droits économiques, sociaux et culturels des minorités UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات
    Elle a souligné que la représentation politique et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des minorités religieuses reconnues, en particulier des Arméniens, avaient instauré des normes importantes dans la région. UN وركزت على أن التمثيل السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الدينية المعترف بها، وبخاصة الأرمن، قد كرّست معايير هامة في المنطقة.
    Elle a pris note en outre de l'adoption par le Ministère des minorités de stratégies destinées à protéger les droits sociaux, religieux et culturels des minorités. UN وأشارت إندونيسيا إلى ما وضعته وزارة شؤون الأقليات من استراتيجياتٍ ترمي إلى كفالة الحقوق الاجتماعية والدينية والثقافية للأقليات.
    Il recommande à l'État partie de promouvoir la culture et les langues des minorités et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ثقافة الأقليات ولغاتها وبتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more