"culturels différents" - Translation from French to Arabic

    • ثقافية مختلفة
        
    • الثقافية المختلفة
        
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Il désigne le fait de respecter le droit d'autrui d'avoir des opinions et des schémas culturels différents. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. UN وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين.
    Le Gouvernement a lancé une campagne nationale dans le cadre de laquelle des organisations communautaires exécuteront des projets visant à assurer l’harmonie entre les populations et les groupes qui ont des antécédents culturels différents. UN وبدأت الحكومة حملة ستقوم منظمات المجتمع المحلي من خلالها بوضع مشاريع لتعزيز التواؤم بين السكان والفئات ذات الخلفيات الثقافية المختلفة.
    Aborder la parité et l'égalité des sexes, ainsi que les droits de l'homme dans des contextes culturels différents UN 5 - معالجة مسألة العدل والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في الأطر الثقافية المختلفة
    Les boursiers francophones de 2007 ont eu la possibilité de participer à une initiative soutenue par l'UNESCO consistant en un magazine de jeunesse intitulé Respect, qui vise à engager un dialogue interculturel en ligne entre des jeunes d'horizons culturels différents. UN وأتيحت الفرصة أمام زملاء عام 2007 الناطقين باللغة الفرنسية للمشاركة في مبادرة مجلة الشباب ' ' Respect`` التي تدعمها اليونسكو، والإسهام في حوار رقمي بين الثقافات فيما بين شباب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    72. Les mesures visant à promouvoir les cultures autochtones doivent reposer sur une approche interculturelle − la réunion de points de vue culturels différents mais égaux. UN 72- وينبغي أن ترتكز التدابير الرامية إلى تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية إلى منهج التعددية الثقافية الذي يقرب بين وجهات نظر ثقافية مختلفة ولكنها متساوية.
    72. Les mesures visant à promouvoir les cultures autochtones doivent reposer sur une approche interculturelle − la réunion de points de vue culturels différents mais égaux. UN 72- وينبغي أن ترتكز التدابير الرامية إلى تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية إلى منهج التعددية الثقافية الذي يقرب بين وجهات نظر ثقافية مختلفة ولكنها متساوية.
    36. La Conférence européenne note que les enfants issus de milieux culturels différents connaissent en général mal les traditions et la vie familiale des uns et des autres, ce qui peut entraîner stéréotypes et mauvaise information. UN 36- ويعترف المؤتمر الأوروبي بأن الأطفال من أصول ثقافية مختلفة قد لا يعرفون إلا قليلاً عن التقاليد والحياة الأسرية لبعضهم البعض، ويحتمل أن يؤدي ذلك إلى أنماط الحكم المسبق والمعلومات الخاطئة.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong continuera à encourager les responsables des nominations à nommer davantage de femmes membres du public des milieux culturels différents aux organismes consultatifs et statutaires, en vue d'assurer la représentation des différents intérêts et sections de la communauté au sein de ces organismes. UN وستواصل حكومة المنطقة تشجيع السلطات المختصة بالتوظيف على تعيين عدد أكبر في الهيئات الاستشارية والقانونية من عامة الناس من الإناث اللائي ينتمين إلى خلفيات ثقافية مختلفة ضمانا لتمثيل هذه الهيئات لمصالح المجتمع وقطاعاته المختلفة.
    Dans un pays comme le Nigéria, et dans d'autres pays en développement ayant des systèmes culturels différents, l'objectivité de l'enseignement de la science devrait se refléter dans toutes les cultures, religions et valeurs afin de résister aux croyances traditionnelles qui sont irrationnelles, et qui, si rien n'est fait, constitueront un frein à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وينبغي أن تنعكس موضوعية تعليم العلوم، في بلد مثل نيجيريا وفي الأمم النامية الأخرى ذات النظم الثقافية المختلفة والمتنوعة، في جميع الثقافات والأديان والقيم حتى تقاوم المعتقدات التقليدية غير العقلانية التي، إن لم يجر التصدي لها، ستعطل تحقيق الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more