Néanmoins, l'Albanie devrait examiner très attentivement la question de la réapparition de codes culturels discriminatoires. | UN | وينبغي لألبانيا مع ذلك أن تنظر بعناية شديدة في مجموعات القواعد الثقافية التمييزية. |
Nombre d'entre eux ont mentionné la persistance des problèmes concernant l'application de la loi et de l'exécution des mesures et programmes, ainsi que de comportements culturels discriminatoires et de puissants tabous. | UN | وذكر العديد من هذه الدول أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بإنفاذ القانون وعدم فعالية تنفيذ السياسات والبرامج، والمواقف الثقافية التمييزية والمحرمات الراسخة. |
Malheureusement ce n'est pas le cas comme le prouve la persistance généralisée des stéréotypes culturels discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدلّ على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن. |
Le représentant de l'État partie a reconnu que des progrès étaient encore possibles et qu'il restait beaucoup à faire pour modifier les schémas culturels discriminatoires à l'égard des femmes et faire évoluer les comportements. | UN | 179 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك. |
Le représentant de l'État partie a reconnu que des progrès étaient encore possibles et qu'il restait beaucoup à faire pour modifier les schémas culturels discriminatoires à l'égard des femmes et faire évoluer les comportements. | UN | 9 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك. |
Veuillez également donner des renseignements détaillés sur les mesures prises pour éliminer les schémas sociaux et culturels discriminatoires et les comportements patriarcaux endémiques qui président au partage des responsabilités entres femmes et hommes dans la famille et la société. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للقضاء على الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية والمواقف الأبوية السائدة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع. |
Cette stratégie devra inclure des programmes d'éducation et de sensibilisation spécialement conçus pour cibler les femmes et les hommes à tous les niveaux de la société, notamment les fonctionnaires du Gouvernement, les chefs traditionnels et les notables locaux, et devra être axée sur l'instauration d'un climat propice au changement des stéréotypes et des valeurs, pratiques et comportements culturels discriminatoires. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيف وتوعية مصممة وموجهة خصيصاً للمرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والقادة التقليديون والمجتمعيون، وينبغي أن تهدف إلى تهيئة بيئة مواتية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والمواقف والممارسات الثقافية التمييزية. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. | UN | 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. | UN | 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها. |
Cette approche exploratoire, découlant de la réflexion sur l'expérience Ayuda en acción, nous amène à constater également la persistance de stéréotypes et de comportements culturels discriminatoires dans toutes les zones géographiques et dans tous les services éducatifs où et avec lesquels Ayuda en acción a eu à travailler. | UN | وفي هذه المرحلة الاستكشافية، القائمة على تحليل تجربة منظمة العمل من أجل تقديم المعونة، يتضح أن القوالب النمطية والأنماط الثقافية التمييزية تستمر في جميع المناطق الجغرافية والوحدات التعليمية التي تعمل فيها المنظمة. |
Ces mesures, destinées à modifier l'idée que la société se fait des hommes et des femmes et à éliminer les stéréotypes et les comportements culturels discriminatoires, ont donné des résultats appréciables qui, sans être quantifiables, n'en sont pas moins palpables, comme par exemple l'évolution des taux de scolarisation et d'achèvement des études primaires des filles. | UN | وهذه التدابير الرامية إلى تغيير فكرة المجتمع إزاء الرجل والمرأة والقضاء على القوالب والأنماط الثقافية التمييزية أفضت إلى نتائج هامة، وهي إن لم تقس كميا فإنها تلمس بالنظر إلى تطور معدلات التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية وإتمامهن المرحلة الابتدائية على سبيل المثال. |
Les principaux résultats portant sur les facteurs qui entravent l'accès et le maintien des filles à l'école confirment les hypothèses initiales sur la persistance de comportements culturels discriminatoires et révèlent de nouveaux types de comportements ainsi que de nouveaux éléments qui viennent éclairer le problème, comme par exemple : | UN | ولا تؤكد النتائج الرئيسية فيما يتعلق بالقيود التي تعيق الالتحاق بالدراسة والاستمرار فيها الفرضيات الأولية بشأن استمرار الأنماط الثقافية التمييزية فقط، بل تكشف أيضا عن جوانب جديدة من هذه الأنماط لها أهمية حاسمة في فهم المشكلة. |
Le rapport pas plus que les réponses à la liste de questions ne donnent suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et modifier les comportements culturels discriminatoires. | UN | 19 - وقالت إنه لا التقرير ولا الردود الواردة على قائمة المسائل والأسئلة تحتوي على معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على الأنماط الفكرية السلبية السائدة بشأن الجنسين وتحسين الأنماط الثقافية التمييزية. |
104. Les féministes ont également identifié ce qu'ils croient être d'autres défis : la difficulté de traduire les réalités sociales dans les revendications fondées sur les droits, l'interprétation restrictive des droits au sein d'un ordre juridique international et la prévalence de stéréotypes culturels discriminatoires dans l'administration de la justice. | UN | 104- وحددت أيضاً الحركات النسائية ما تعتقد أنه يشكل تحديات أخرى، وهي: صعوبة ترجمة الحقائق الاجتماعية إلى مطالبات قائمة على الحقوق؛ والتفسير الضيق للحقوق في سياق أي نظام قانوني دولي؛ وانتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية في إقامة العدل. |
b) À entreprendre des efforts généralisés, soutenus et systématiques pour combattre et dissiper les concepts culturels discriminatoires, tels que < < chef de famille > > , qui ont des effets pervers sur la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes; | UN | (ب) المشاركة في جهود موسّعة ومستمرة واستباقية لمكافحة المفاهيم الثقافية التمييزية والقضاء عليها، بما في ذلك مفهوم " رب الأسرة " ، التي تؤثر سلبا على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛ |
b) À entreprendre des efforts généralisés, soutenus et systématiques pour combattre et dissiper les concepts culturels discriminatoires, tels que < < chef de famille > > , qui ont des effets pervers sur la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes; | UN | (ب) المشاركة في جهود موسّعة ومستمرة واستباقية لمكافحة المفاهيم الثقافية التمييزية والقضاء عليها، بما في ذلك مفهوم " رب الأسرة " ، التي تؤثر سلبا على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛ |
99.34 Mettre en place une stratégie de vaste envergure prévoyant notamment l'adoption de lois en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques et les préjugés culturels discriminatoires à l'égard des femmes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Uruguay); | UN | 99-34- وضع استراتيجية شاملة تتضمن تشريعات بهدف تغيير الممارسات والنماذج النمطية الثقافية التي تميز ضد المرأة أو القضاء عليها، بما يمتثل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (أوروغواي)؛ |
Pour éliminer les stéréotypes culturels discriminatoires envers les femmes et créer des valeurs nouvelles en faveur de l'égalité et de la parité, l'État salvadorien a pris diverses initiatives tendant à sensibiliser la population, notamment le < < Programme de renforcement des valeurs > > . | UN | اتخذت دولة السلفادور عددا من التدابير المختلفة لتعزيز الوعي العام، بما في ذلك " برنامج تعزيز القيم " ، وذلك بغية القضاء على القوالب النمطية الثقافية التي تميز ضد المرأة ولتوليد مواقف جديدة صوب المساواة والعدل بين الجنسين. |
25. Continuer à adopter des textes législatifs destinés à éliminer les pratiques et les stéréotypes culturels discriminatoires à l'égard des femmes, et en particulier en matière de propriété foncière, de gestion des ressources et d'héritage, car toutes ces pratiques entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et, partant, à l'autonomie (Chili); | UN | 25- أن تواصل اعتماد تشريع من شأنه القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التي تميز ضد المرأة، ولا سيما الممارسات التمييزية في مجالات ملكية الأراضي وإدارة الأصول والميراث، والتي تحد جميعها من حصول المرأة على الموارد الاقتصادية، وبالتالي من استقلالية المرأة (شيلي)؛ |
Il est recommandé que les États mettent en place des stratégies globales destinées à modifier les comportements sociaux et culturels discriminatoires et à créer des conditions favorables qui permettent aux filles et aux jeunes femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 69 - ويوصى بأن تضع الدول استراتيجيات شاملة تهدف إلى تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية للسلوك وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة للفتيات والشابات تمكنهّن من ممارسة حقوقهن الإنسانية. |