"culturels et historiques" - Translation from French to Arabic

    • الثقافية والتاريخية
        
    • ثقافية وتاريخية
        
    • والثقافية والتاريخية
        
    • تاريخية وثقافية
        
    • التاريخية والثقافية
        
    :: Permettent les pèlerinages religieux et l'accès aux sites culturels et historiques; UN :: فتح الباب أمام شعائر الحج وإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع الثقافية والتاريخية.
    Dans un cas comme dans l'autre, le caractère du Darfour, tel que défini par ses traditions et liens culturels et historiques, sera respecté. UN وفي كلتا الحالتين، يتم احترام طابع الإقليم الذي تحدده التقاليد الثقافية والتاريخية.
    La destruction de leurs maisons et de leurs biens, de leurs sites cultuels, culturels et historiques, ainsi que des institutions essentielles de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne doit faire l'objet d'une condamnation énergique. UN وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية.
    L'Erythrée est un pays avec lequel nous avons des liens culturels et historiques et partageons des aspirations à la stabilité et à la paix. UN هذه الدولة نرتبط معها بوشائج ثقافية وتاريخية وتطلعات نحو الاستقرار واﻷمن.
    Cela complique beaucoup l'avenir de ces pays alors qu'ils s'efforcent de régler eux-mêmes les problèmes économiques, politiques, psychologiques, culturels et historiques difficiles qu'ils ont hérités d'un passé récent. UN وهذا يعقد مستقبل هذه البلدان أيما تعقيد فيما هي تحاول أن تحل وحدها مشاكلها الصعبة الاقتصادية والسياسية والنفسية والثقافية والتاريخية التي ورثتها من الماضي القريب.
    Les monuments culturels et historiques, de même que les institutions religieuses, ont subi des dégâts particulièrement graves dans tout le pays. UN وأصيبت النصب الثقافية والتاريخية وكذلك المؤسسات الدينية في جميع أنحاء البلاد بأضرار بالغة.
    Monuments culturels et historiques et lieux du culte UN المعالم الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة
    La coopération doit toutefois respecter la diversité des situations ainsi que des antécédents culturels et historiques. UN غير أن التعاون لا بد أن ينطوي على احترام تنوع الحالات والخلفيات الثقافية والتاريخية.
    De nombreux sites culturels et historiques et lieux de culte ont été détruits. UN ودمر العديد من المواقع الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة.
    Bien que sous leur protection, les monuments culturels et historiques ne sont pas suffisamment protégés. UN ولا تحظى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتاريخية بحماية كافية بالرغم من أنها موضوعة تحت الحماية.
    Les liens culturels et historiques et l'amélioration de la position financière des entreprises sudafricaines jouaient également un rôle dans le processus d'internationalisation. UN وكان أيضاً للروابط الثقافية والتاريخية وتحسن الوضع المالي للشركات في جنوب أفريقيا دور في عملية التدويل.
    Je tiens à souligner dans ce contexte que la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture est effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي.
    Ils ont rappelé qu'il était important de protéger les monuments culturels et historiques des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali. UN وناقش المشاركون من جورجيا أهمية الحفاظ على الآثار الثقافية والتاريخية الموجودة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي.
    Dans ce contexte, la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture a été effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. UN وفي هذا السياق، يتم حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي.
    L'OTAN n'épargne même pas les monuments culturels et historiques qui appartiennent au patrimoine mondial, ni les réserves de biosphère et les zones humides qui ont pourtant une importance cruciale pour l'humanité. UN وحتى المعالم الثقافية والتاريخية المدرجة في قائمة التراث العالمي لم تسلم من العدوان الذي شمل أيضا محميات الغلاف الجوي واﻷراضي الرطبة التي تحظى بأهمية على الصعيد الدولي.
    Pour la même raison, la construction d'églises et la restauration de monastères en tant que monuments culturels et historiques se sont arrêtées. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    L'Afrique subsaharienne, à laquelle mon pays est uni par des liens culturels et historiques particulièrement solides, continue d'être la région du globe ayant les niveaux de développement les plus inquiétants. UN إن افريقيا جنوب الصحراء، التي تربطها ببلادي وشائج ثقافية وتاريخية قوية بوجه خاص، لا تزال تعد المنطقة اﻷولى بين مناطق هذا الكوكب التي تبعث مستويات تنميتها على أشد القلق.
    Tant la beauté naturelle de ces îles que la diversité de leurs sites culturels et historiques constituent des attraits évidents pour les touristes, sans oublier les sources d’eau chaude de Maurobo, dans le district de Bobonaro, et les forteresses de Balibo et Maubara. UN ويعتبر جيب أويكوسي أمبينو وجزيرتا أناورو وجاكو من أفضل اﻷماكن تمتعا بهذه اﻹمكانيات. وتوجد في الجزر مجموعة متنوعة من اﻷماكن السياحية الطبيعية وعدة مواقع ثقافية وتاريخية.
    Cependant, en tant que phénomène social, l'adoption, la pratique ou l'abolition de la peine capitale dépendent de nombreux éléments d'une société, notamment de facteurs politiques, économiques, culturels et historiques. UN إلا أنه إذا ما نظرنا إلى اﻷمر كظاهرة اجتماعية، فإن اعتماد أو تنفيذ أو إلغاء عقوبة اﻹعدام أمور تتوقف على عناصر عديدة في المجتمع، ولا سيما العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية والتاريخية.
    En tant que puissance occupante depuis plus de 24 ans, la Turquie porte l'entière responsabilité de ces nouveaux actes de vandalisme illicites et gratuits, qui viennent s'ajouter aux autres violations grossières perpétrées contre des édifices religieux, culturels et historiques qui vous avaient été signalées dans une correspondance antérieure. UN وباﻹضافة إلى سائر الانتهاكات الجسيمة لﻵثار الدينية والثقافية والتاريخية التي أبلغت إليكم في المراسلات السابقة، تعد تركيا، وهي الدولة القائمة بالاحتلال طيلة ما يزيد على أربعة وعشرين عاما، مسؤولة من جميع النواحي وبشكل كامل عن هذه اﻷعمال الوحشية التخريبية الجديدة التي تتنافى مع القانون.
    Des liens culturels et historiques nous rapprochent tout spécialement de ce pays. UN فتربطنا بتلك الأراضي أواصر خاصة تاريخية وثقافية.
    La destruction d'autres monuments culturels et historiques et de tombes obéit au même principe. UN ويندرج إلى حد بعيد في نفس هذا اﻹطار، تدمير المعالم التاريخية والثقافية اﻷخرى والمقابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more