Ce qu'il nous faut maintenant ce sont des mesures qui permettront de réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels que nous recherchons aussi. | UN | وما نحن بحاجة إليه هو العمل ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نسعى إليها إعمالا تاما. |
Il n'existe aucun type de discrimination à l'égard des femmes dans les lois tokélaouanes et de façon générale les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. | UN | لا يوجد في قوانين توكيلاو ما يجيز أي نوع من التمييز ضد المرأة، كما أن المرأة تتمتع بصفة عامة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل. |
Il propose une analyse des réalisations et des obstacles politiques, économiques, sociaux et culturels que les femmes colombiennes ont connus ces six dernières années. | UN | ومن ثم يقدم تحليلا لنواحي التقدم والعقبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي واجهها أبناء كولومبيا على مدى السنوات الست الماضية. |
La représentante du Ministère de l'intérieur a indiqué que les pouvoirs publics étaient très conscients de ce problème et des obstacles culturels que ces personnes devaient affronter. | UN | وقالت الممثلة المنتمية الى وزارة الداخلية ان الحكومة تدرك هذه المشكلة وتدرك الحواجز الثقافية التي تعترض هؤلاء الناس ادراكا تاما. |
L'enseignement qui se fonde sur le principe de l'égalité vise à permettre aux enfants handicapés d'accéder aux mêmes biens culturels que les enfants valides, tout en adaptant à leurs capacités altérées et restreintes par le handicap, les contenus, les compétences et les aptitudes à développer. | UN | وينشد التعليم القائم على مبدأ المساواة تزويد الأطفال المعوّقين بنفس الموارد والخدمات الثقافية التي تُقدّم للأطفال الأصحّاء حتى وإن توجّب تعديل محتويات التدريب والكفاءات والمهارات المزمع تطويرها وفقاً للإمكانات والاحتمالات التي تتغير وتصبح مقيّدة بسبب الإعاقة. |
Les lois tokélouanes ne disent rien de la discrimination à l'égard des femmes et de façon générale, les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. | UN | ولا يوجد في قوانين توكيلاو شيء يوجب توقيع جزاءات على أي نوع من التمييز ضد المرأة، وبوجه عام، تتمتع المرأة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل. |
:: Exposé des normes minimales de respect des droits économiques, sociaux et culturels que les politiques de la dette et de la réforme économique doivent respecter 11 heures-12 h 30 | UN | :: عرض المعايير الدنيا لحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينبغي أن تحترمها السياسة المتعلقة بمجال الدَين والإصلاح الاقتصادي |
Le Portugal a joué un rôle moteur dans le projet de protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, que l'Assemblée sera appelée à doit adopter. | UN | فالبرتغال قامت بدور القوة الدافعة وراء مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ستجتمع الجمعية لاعتماده. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des projets entrepris en faveur des peuples autochtones, tels que décrits au paragraphe 194 du rapport de l'État partie, certains groupes de personnes ne jouissent pas des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. | UN | 10- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، على النحو المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
Pour cette raison et parce que les liens géographiques, historiques et culturels que le Mexique partage avec le Guatemala, il y a un énorme potentiel de coopération entre les gouvernements de nos deux pays au cours de la phase post-MINUGUA qui est sur le point de commencer, mis à part la coopération qui existe déjà au niveau régional. | UN | ولهذا، ونظرا للعلاقات الجغرافية والتاريخية والثقافية التي تربط المكسيك وغواتيمالا، هناك إمكانية هائلة للتعاون بين حكومتي بلدينا في مرحلة ما بعد بعثة الأمم المتحدة التي أوشكت على البدء، هذا إلى جانب التعاون القائم بالفعل على الصعيد الإقليمي. |
Le Comité note que plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels que consacre la Convention sont déjà largement reconnus comme opposables; nombre d'États ont ainsi inscrit le droit à l'enseignement primaire gratuit et obligatoire dans leur législation et lui donnent effet. | UN | وتشير اللجنة إلى أن كثيراً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها الاتفاقية هي حقوق سبق أن حظيت بقبول واسع كحقوق قابلة للتطبيق قانونياً؛ فمجانية وإلزامية التعليم الابتدائي مثلاً حق أدرج في التشريعات الوطنية لكثير من الدول وفي الممارسة أيضاً. |
Il est question de chercher le bien dans un progrès continuel, c'est-à-dire, réinventer sans cesse les formes du bien, au gré de tous les changements politiques, sociaux et culturels que subit notre environnement pour rester fidèle à un idéal et au sens fondamental de la vie humaine, autrement l'humanité disparaîtra sous le coup de la violence. | UN | فالأمر يتعلق بالسعي إلى الخير في إطار التقدم المستمر، أي عدم الكف عن ابتكار أشكال جديدة من الخير رغم التغيرات السياسية والاجتماعية والثقافية التي تطرأ على بيئتنا حتى نظل أوفياء لمثلنا العليا ونُضفي قيمة أساسية على حياتنا، وإلا فإن البشرية ستفنى بسبب العنف. |
13. Ciaprès figure un bref aperçu des droits économiques, sociaux et culturels que protègent certains instruments relatifs aux droits de l'homme reconnus sur le plan international et des dispositions de ces instruments applicables aux activités menées pour protéger ces droits. | UN | 13- فيما يلي عرض موجز للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحظى بالحماية في إطار نخبة من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان المعترف بها دولياً، وللأحكام الأخرى الواردة في هذه الصكوك والتي تتصل بالأنشطة المضطلَع بها لحماية هذه الحقوق. |
Les politiques et les activités de renforcement des capacités doivent tenir compte aussi des problèmes culturels que soulève l'appropriation des savoirs nouveaux : pratiques traditionnelles, dynamique des relations entre les sexes, questions de contrôle. | UN | كما يجب أيضا أن تعالج الحكومة في سياساتها وأنشطتها المتعلقة ببناء القدرات القضايا الثقافية التي تكتنف اكتساب المجتمع للمعارف الجديدة. ويشمل هذا الممارسات التقليدية، والديناميات الجنسانية، وعوامل السيطرة. |
IV. Conclusions des discussions sur le trafic de biens culturels, que le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique et le Groupe de travail sur la coopération internationale ont tenues conjointement | UN | رابعاً- نتائج المناقشة المشتركة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية التي أجراها فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية والفريق العامل المعني بالتعاون الدولي |
31. En Estonie, l'article 2 de la loi de 1993 sur l'autonomie culturelle définissait l'autonomie culturelle des minorités nationales comme le droit des individus appartenant à une minorité nationale de jouir d'une autonomie culturelle leur permettant d'exercer les droits culturels que leur accordait la Constitution. | UN | ٣١ - والمادة ٢ من قانون الاستقلال الذاتي الثقافي في إستونيا لعام ١٩٩٣ تعرف الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية بأنه حق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية قومية في ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي من أجل ممارسة الحقوق الثقافية التي يمنحها لهم الدستور. |
8. La Convention relative aux droits de l'enfant couvre aussi bien les droits économiques, sociaux et culturels que les droits civils et politiques. | UN | 8- تتناول اتفاقية حقوق الطفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |