"cultures et des religions" - Translation from French to Arabic

    • الثقافات والأديان
        
    • والثقافات والأديان
        
    • ثقافات وأديان
        
    • الثقافات والديانات
        
    Il faut respecter la diversité des cultures et des religions afin de prévenir les conflits et de favoriser la paix. UN واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام.
    Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Je propose également que l'une des années à venir soit proclamée année internationale de la convergence des cultures et des religions. UN وأقترح أيضا أن تُعلن إحدى السنوات المقبلة سنة دولية للتقارب بين الثقافات والأديان.
    C'est précisément la diversité des modes de vie politiques, économiques et sociaux des populations qui constitue le préalable indispensable à un dialogue effectif, y compris le dialogue des cultures et des religions. UN فتنوع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للناس شرط مسبق للحوار الفعال، بما فيه حوار الثقافات والأديان.
    Nous devons savoir que le devenir des civilisations, des cultures et des religions n'est pas dans leur repli respectif sur une identité figée. UN ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق.
    Il faut dire qu'en elle-même, l'idée d'un dialogue des cultures et des religions n'est pas tout à fait nouvelle. UN يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما.
    Un amalgame de facteurs liés à la race, à la culture et à la religion lors des récentes crises a compromis la capacité d'analyser et de résoudre les problèmes de manière appropriée et exacerbé l'affrontement des cultures et des religions. UN وهناك تشابك في عوامل العرق، والثقافة والدين في الأزمات الأخيرة التي أعاقت القدرة على تحليل المشاكل والاستجابة لها على النحو المناسب وفاقمت صدامات الثقافات والأديان.
    Entre autres choses, le projet de résolution soulignera la nécessité de renforcer la liberté, la justice, la tolérance, la coopération et le respect de la diversité des cultures et des religions, en tant qu'éléments importants s'agissant d'instaurer la paix et la sécurité internationales. UN وسيشدد مشروع القرار، في جملة أمور، على ضرورة تعزيز الحرية، والعدالة، والتسامح، والتعاون، واحترام تعدد الثقافات والأديان باعتبارها عناصر مهمة في بناء السلام والأمن الدوليين.
    Elles dénotent un courage et une forte volonté politique de contribuer de manière significative et constructive à la réconciliation des peuples à travers la promotion du dialogue des cultures et des religions. UN إنها دليل جرأة وإرادة سياسية قوية للمساهمة بطريقة مجدية وبنَّاءة في مصالحة الشعوب من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein de chaque pays sont un premier pas nécessaire et tangible pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions sur le plan international. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي.
    27. M. Al-Kuwari (Qatar) dit qu'on ne peut pas combattre le terrorisme par des guerres, qui sont des causes de peur, de mort et de déplacement de personnes et font obstacle au dialogue des cultures et des religions. UN 27 - السيد الكواري (قطر): قال إن علاج الإرهاب لا يتأتى من خلال شن الحروب، فهذا العلاج أشاع الخوف والقتل والتشريد وأدى إلى تقويض الجهود التي بذلت في الحوار بين الثقافات والأديان.
    8. Les délibérations ont commencé par un échange de vues sur les critères de sélection des titulaires de mandats, à savoir qualifications, indépendance, impartialité, répartition géographique équitable et représentation de tous les systèmes juridiques, diversité des cultures et des religions. UN 8- بدأت المداولات بتبادل لوجهات النظر حول المعايير للمكلفين بالولايات، مثل التأهيل والاستقلالية والنزاهة والتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل جميع النُظُم القانونية ومختلف الثقافات والأديان.
    De telles interactions doivent permettre d'atteindre les objectifs essentiels de la lutte antiterroriste en encourageant les jeunes, en les formant et en leur offrant une instruction, dans un esprit consistant à condamner le terrorisme et l'extrémisme et en réaffirmant, au sein de la société, les principes de tolérance et d'égalité des cultures et des religions. UN ويجب أن يحقق هذا التفاعل الأهداف الهامة لمكافحة الإرهاب من خلال تعزيز التدريب وتعليم الشباب في بيئة ترفض الإرهاب والتطرف ومن خلال إعادة التأكيد داخل المجتمع على مبادئ التسامح والمساواة بين الثقافات والأديان.
    Le 19 mai 2006, un événement a pris place à Vienne dans le cadre du < < dialogue des cultures et des religions > > . UN - في 19 أيار/مايو 2006 أقيم في فيينا حدث في ميدان " حوار الثقافات والأديان " .
    Il félicite les Gouvernements de l'Indonésie et de la Norvège pour cette initiative originale et inspirée qui contribue à promouvoir et pratiquer le dialogue des cultures et des religions sur le terrain sensible et décisif des médias et faire avancer la réflexion sur l'équilibre complexe à établir entre la liberté d'expression et la liberté de religion et de conviction. UN وهنأ حكومتي إندونيسيا والنرويج على اتخاذهما هذه المبادرة الأصيلة والملهمة، التي تساهم في تعزيز الحوار وممارسته بين الثقافات والأديان في مجال وسائط الإعلام الحساس والمصيري، والمضي قدماً بعملية التفكير بشأن التوازن المعقد الذي ينبغي إرساؤه بين حرية التعبير وحرية الدين والمعتقد.
    Je demeure convaincue que dans les relations internationales ainsi que dans nos sociétés, nous devons toujours favoriser le dialogue. L'Autriche poursuivra son engagement durable en faveur du dialogue des cultures et des religions en mettant l'accent sur la contribution des ecclésiastiques, des femmes, des jeunes, des médias et des éducateurs. UN وما زلت مقتنعا بأنه يجب أن نؤيد الحوار دائما في العلاقات الدولية كما هو في داخل مجتمعاتنا وستواصل النمسا التزامها الثابت بحوار الثقافات والأديان مع تركيز واضح على مساهمة الزعماء الدينيين والنساء والشباب ووسائط الإعلام والمثقفون.
    218. Les traditions culturelles nocives, ainsi que les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, quelle que soit la variété des cultures et des religions, puisent généralement leurs causes dans les mêmes racines. UN 218- بشكل عام، هناك جذور مشتركة للممارسات الثقافية الضارة وللممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والبنات الصغيرات بصرف النظر عن تنوع الثقافات والأديان.
    e) La nécessité urgente du lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination dans toutes leurs formes et manifestations, notamment avec la promotion du dialogue des cultures et des religions, et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN (هـ) الضرورة الملحة لوجود علاقة منطقية بين مكافحة العنصرية والتمييز بجميع أشكالهما ومظاهرهما وبخاصة مع تشجيع حوار الثقافات والأديان وبين إرساء تعددية ثقافية وديمقراطية قائمة على المساواة؛
    Reconnaissant l'importance de la diversité aux échelons international et national, au sein des civilisations, des cultures et des religions, ainsi que parmi les populations, UN إذ نسلّم بأهمية التنوع داخل الحضارات والثقافات والأديان وبتعدد هويات الأفراد على الصعيدين العالمي والوطني،
    Tout en respectant la diversité des vues, des cultures et des religions, nous devons également nous unir pour atteindre un objectif commun : protéger l'humanité et préserver la dignité humaine en tant que valeur universelle. UN ومع احترامنا لتنوّع الأفكار والثقافات والأديان للجميع، يجب علينا أيضا أن نكون متّحدين في بلوغ هدف مشترك - هو حماية البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية باعتبارهما قيمة عالمية عليا.
    Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Le Koweït estime et respecte l'ensemble des cultures et des religions et ne se livre à aucune discrimination fondée sur la religion, la race ou la langue, tant que cela ne va pas à l'encontre de l'ordre public et des valeurs qui règnent dans le pays. UN وإن دولة الكويت تُقدر وتحترم جميع الثقافات والديانات ولا يوجد فيها تمييز بشأن العنصر البشري من ناحية الدين أو العرق أو اللغة، متى كان ذلك لا يتعارض مع النظام العام والقيم السائدة بالدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more