"cultures et religions" - Translation from French to Arabic

    • الثقافات والأديان
        
    • الثقافات والديانات
        
    • ثقافات وأديان
        
    • ثقافات وديانات
        
    • الثقافات وبين الأديان
        
    • الشعوب للثقافات والأديان
        
    • والثقافات والديانات
        
    • والثقافات والمعتقدات
        
    • وثقافات وديانات
        
    Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important car c'est en son absence et en l'absence de compréhension que prospèrent l'intolérance, le sectarisme et la violence. UN والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف.
    Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. UN ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان.
    Notre souhait commun d'un dialogue renforcé mènera également à une meilleure compréhension et à plus de tolérance entre toutes les civilisations, cultures et religions. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    La Géorgie possède également divers musées représentant le patrimoine culturel de différentes cultures et religions. UN كما توفر جورجيا مجموعة متنوعة من المتاحف تمثل تراث مختلف الثقافات والديانات.
    Il importe de se rappeler que le manque de connaissance et de compréhension des différentes cultures et religions et le manque de respect pour celles-ci ont toujours préparé le terrain à la haine. UN ومن الأهمية بمكان، أن نتذكر إن عدم المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والأديان المختلفة قد مهّد الأرضية للكراهية.
    La société iranienne est multiethnique et différentes cultures et religions y cohabitent depuis des temps immémoriaux. UN إن المجتمع الإيراني هو مجتمع متعدد الأعراق فيه مجموعة متنوعة من الثقافات والأديان القديمة.
    Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ses victimes appartiennent à toutes les cultures et religions. UN فالإرهاب لا يعرف حدودا وضحاياه من جميع الثقافات والأديان.
    L'amélioration de la compréhension et de la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions est l'objectif de l'Alliance des civilisations. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.
    La Roumanie attache une importance particulière au dialogue entre les cultures et religions, qui est devenu aujourd'hui, plus que jamais, un moyen indispensable face aux défis globaux actuels. UN وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان. ونرى أن هذا أصبح هاما لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة.
    Avec son expérience et son histoire, la Bosnie-Herzégovine peut pleinement contribuer à un dialogue entre cultures et religions. UN والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان.
    Je suis d'ailleurs convaincu que c'est précisément la tradition morale qui peut cimenter la coexistence pacifique entre des personnes de cultures et religions diverses. UN وإنني لعلى اقتناع بأن النـزعة الأخلاقية التقليدية بالتحديد هي التي يمكن أن تشكل أساسا قويا للتعايش السلمي للأشخاص من مختلف الثقافات والأديان.
    La Croatie se situe depuis des siècles à la croisée de différentes cultures et religions. UN كرواتيا تقع على تقاطع طرق بين الثقافات والأديان منذ قرون.
    Avant tout, je pense que nous devons garder à l'esprit que le dénominateur commun de toutes les cultures et religions est un message d'amour et de fraternité. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Cela tient à ce que différentes cultures et religions se mêlent depuis des siècles sur le territoire de l'Ouzbékistan. UN وينبثق كل هذا من السنين العديدة التي تفاعلت خلالها الثقافات والأديان معا في أوزبكستان.
    Au Tadjikistan, une culture de tolérance et de respect s'est formée sur une base solide au cours des millénaires marquée par une interaction entre les différentes cultures et religions. UN وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة.
    Or, la décision adoptée par la Commission ne garantit plus l'égalité de traitement entre toutes les cultures et religions représentées à l'ONU. UN غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة.
    Pour des raisons politiques et historiques, l'Azerbaïdjan abrite des cultures et religions diverses. UN لقد أصبحت أذربيجان، بفضل خلفيتها السياسية والتاريخية، موطنا لشتى الثقافات والديانات.
    2.4 La République slovaque s'occupe de la question de la compréhension mutuelle entre les différentes cultures et religions dans le cadre de plusieurs assemblées internationales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    Assimiler certaines cultures et religions au terrorisme et à la violence est inacceptable. UN وأضاف أن الربط بين ثقافات وأديان معينة وبين الإرهاب والعنف أمر غير مقبول.
    Le Timor oriental est au carrefour de trois grandes cultures et religions : mélanésiennes, rattachant son peuple au Pacifique Sud, malaises-polynésiennes, car de nombreux Timorais ont leurs racines en Asie du Sud-Est, et européennes, résultant de quatre siècles de présence portugaise catholique. UN إن تيمور الشرقية تقع في ملتقى ثلاث ثقافات وديانات كبرى: الميلانيزية، وتربط شعبها بجنوب المحيط الهادئ؛ والملاوية ـ البولينيسية، حيث ترجع أصول كثير من أبناء تيمور الشرقية إلى جنوب شرقي آسيا؛ واﻷوروبية ـ نتيجة ﻷربعة قرون من الوجود البرتغالي الكاثوليكي.
    Enfin, les organisations non gouvernementales et les institutions des droits de l'homme sont invitées à créer et à soutenir des mécanismes et des dialogues destinés à favoriser la compréhension et l'apprentissage des autres cultures et religions. UN وأخيرا، دُعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى إنشاء ودعم الآليات والحوارات الهادفة إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعلم في ما بينها.
    Considérant que les médias et les nouvelles technologies de l'information et des communications contribuent à promouvoir la compréhension des différentes cultures et religions, notamment en encourageant le dialogue, UN وإذ تقر بمساهمة وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة في تعزيز فهم الشعوب للثقافات والأديان المختلفة، بطرق منها تشجيع الحوار،
    Il convient d'établir un code d'éthique pour leur permettre de construire une culture du respect pour toutes les identités, cultures et religions. UN ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات.
    L'adoption de ce projet de résolution par consensus constituerait, de la part de la communauté internationale, un rejet opportun et officiel du message d'intolérance, de haine et de discrimination colporté par les quelques éléments extrémistes existants dans diverses sociétés, cultures et religions. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء أن يكون رفضا حسن التوقيت وجازما من جانب المجتمع الدولي لرسالة التعصب والكراهية والتمييز التى تنادى بها قلة من العناصر المتطرفة في شتى المجتمعات والثقافات والمعتقدات.
    Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. UN فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more