"cultures et sociétés" - Translation from French to Arabic

    • الثقافات والمجتمعات
        
    • ثقافات ومجتمعات
        
    Lecture, voyages, études de cultures et sociétés différentes, sports (cricket, football) et musique. UN المطالعة والسفر ودراسة مختلف الثقافات والمجتمعات والألعاب الرياضية كالكريكيت وكرة القدم والموسيقى. أمين السجل
    Des cultures et sociétés multiples coexistent dans la singularité d'une planète commune. UN فالعديد من الثقافات والمجتمعات تتشاطر كوكبا واحدا.
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    La traite a une longue histoire trouvant ses origines dans le système d'esclavage qui a été propre à diverses cultures et sociétés à travers le monde. UN ثمة تاريخ مديد للاتجار بالأشخاص، ويمكن اقتفاء أصوله في نظام الرق الذي كان مستوطنا في ثقافات ومجتمعات شتى في مختلف أرجاء العالم.
    Il a été reconnu qu'en tant que telle, la famille revêt diverses formes et assume diverses fonctions selon les cultures et sociétés diverses qui coexistent sur notre planète. UN وبعد ذلك تم التسليم بأن الأسرة تتخذ أشكالا وتتولى مهام مختلفة نتيجة لتنوع الثقافات والمجتمعات التي تعيش جنبا إلى جنب على الأرض.
    Les idées ainsi transmises peuvent renforcer le sentiment de solidarité ou causer des dissensions et les idées des cultures et sociétés disposant des plus importants moyens de communication sont à cet égard avantagées. UN وهكذا يمكن للأفكار التي تنشر على هذا النحو أن تزيد من التضامن أو تسبب الانقسامات، ومع توافر وسائط إعلام أعظم تحت تصرفها يمكن للأفكار عن الثقافات والمجتمعات أن تكون ذات فائدة.
    La mobilité permet aux jeunes de mieux comprendre les autres cultures et sociétés, ce qui apporte tolérance et équilibre. UN فالقدرة على التنقل مكنت الشباب من تطوير إحساس أفضل بالتفاهم نحو الثقافات والمجتمعات الأخرى، وخلقت مزيدا من التسامح والتوازن.
    Elle a également pris note de la prochaine réunion du Groupe de haut niveau de l'ADC en novembre, à Istanbul, qui aura à finaliser et à approuver un plan d'action approprié et a exprimé son engagement à contribuer à la mise en œuvre de ce plan en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre les différentes cultures et sociétés. UN كما أخذ علما بالاجتماع القادم للفريق الرفيع المستوى لتحالف الحضارات والمقر عقده في اسطنبول حيث سيتم استكمال خطة عمل والموافقة عليها، وأعرب عن التزامه بالإسهام في تنفيذ هذه الخطة بهدف تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات.
    Pouvons-nous imaginer une fonction plus importante que celle de lien humain dynamique entre des cultures et sociétés qui sont actuellement en grave danger d'être déchirés par les fortes tendances centrifuges qui réagissent au processus même de mondialisation? UN فهل يمكننا أن نفكر بسهولة في وظيفة أهم من وظيفة إنشاء حلقات بين الثقافات والمجتمعات التي تتعرض حاليا للخطر الكبير المتمثل في التمزّق جراء الاتجاهات الطاردة القوية التي تنشأ كردود أفعال على عملية العولمة ذاتها؟
    Intérêts personnels : Lecture, voyages, études de cultures et sociétés différentes, sports (cricket, hockey sur gazon) et musique. UN الاهتمامات: المطالعة والسفر ودراسة مختلف الثقافات والمجتمعات والألعاب الرياضية (مثل الكريكيت والهوكي والموسيقى).
    Conscients des horreurs des violations des droits et libertés commises durant la Seconde Guerre mondiale et résolus à mettre fin à ces atrocités outrageantes pour la conscience, les auteurs visionnaires et perspicaces de la Déclaration ont énoncé des valeurs communes à toutes les cultures et sociétés et valables à tout moment. UN ولما كان واضعو اﻹعلان واعين بالوسائل الشنيعة التي كان يداس بها على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتنتهك بها خلال الحرب العالمية الثانية، وكانوا مصممين على وضع حد لضروب الفظائع التي أغضبت الضمير اﻹنساني في تلك الحرب، فإنهم بفضل ما تمتعوا به من بُعد نظر ووضوح رؤية أدرجوا في اﻹعلان قيما ومبادئ مشتركة بين جميع الثقافات والمجتمعات وصالحة لكل زمن.
    Comme, dans de nombreuses cultures et sociétés, ce sont les femmes qui sont chargées de ramasser le bois de feu, elles pourraient consacrer le temps gagné à des activités productives ou à d'autres activités économiques et sociales ou encore à s'instruire. UN فحيث إن المرأة في ثقافات ومجتمعات كثيرة هي المسؤول الأول عن جمع خشب الوقود، فإن الوقت المدّخر يمكن تخصيصه في متابعة عمل منتج وفي التعليم وأنشطة اقتصادية واجتماعية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more