19. M. Cumberbatch (Cuba) dit que la planification des programmes offre l'occasion critique de concrétiser les mandats des organes délibérants en activités. | UN | 19 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن تخطيط البرامج أتاح فرصة هامة لترجمة الولايات التشريعية إلى أنشطة مقررة ملموسة. |
M. Cumberbatch (Cuba) dit que sa délégation a constaté que les moyens proposés pour financer les activités de l'Organisation varient singulièrement. | UN | 26 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن وفده لاحظ انعدام الاتساق البارز في الطريقة التي جرى بها اقتراح تمويل أنشطة المنظمة. |
M. Cumberbatch (Cuba), exerçant son droit de réponse, dit que les mesures auxquelles la représentante des États-Unis a fait allusion sont sans effet sensible sur l'embargo imposé par son pays à l'encontre de Cuba. | UN | 26 - السيد كمبرباتش (كوبا): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن التدابير التي أشارت إليها ممثلة الولايات المتحدة ليس لها تأثير يُذكر على الحظر المفروض من الولايات المتحدة على كوبا. |
Cumberbatch me cuisinait des œufs Bénédicte. | Open Subtitles | {\cHE4E400}" كومبرباتش : كومبرباتش كان يصنع لي بيض بيندكت |
M. Cumberbatch Miguén (Cuba) dit que sa délégation sait pertinemment que l'instruction administrative ST/AI/416 existe. | UN | 103 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن وفد بلده يدرك جيدا وجود التعليمات الإدارية ST/AI/416. |
Rodrigo Malmierca Diaz, Illeana Nuñez Mordoche, Luis Amoros Nuñez, Mirta Granda Averhoff, Ricardo Suárez Santana, Jorge Luis Bernaza Fernández, Jorge Cumberbatch Miguén, Felipe Mario Medina González | UN | رودريغو مالمييركا دياز، إلينا نونييز موردوخ، لويس أموروس نونييز، ميرتا غراندا أفرهوف، ريكاردو سواريس سانتاناـ خورخيه لويس بيرنازا فرنانديز، خورخيه كمبرباش ميغوين، فيليبه ماريو مدينا غونزالس |
41. M. Cumberbatch (Cuba) souhaite consigner sa profonde préoccupation devant les dysfonctionnements du système de votation lors de l'actuelle séance. | UN | 41 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن وفد بلده يود أن يسجل قلقه العميق إزاء العطل الذي أصاب أجهزة التصويت في هذا الاجتماع. |
37. M. Cumberbatch (Cuba) est préoccupé par le fait que le Secrétariat recourt de plus en plus à des séances d'information pour communiquer des renseignements à la Commission. | UN | 37 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن وفده يشعر بالقلق لتوسع الأمانة العامة في استعمال الإحاطات لتوفير المعلومات للجنة. |
32. M. Cumberbatch (Cuba) demande quelles mesures prend le Haut Commissariat pour remédier au déséquilibre croissant dans la répartition géographique de son personnel. | UN | 32 - السيد كمبرباتش (كوبا): سأل عن الإجراء الذي اتخذته المفوضية لمعالجة الاختلال في التوزيع الجغرافي لموظفيها. |
M. Cumberbatch Miguén (Cuba) dit que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution. | UN | 36 - السيد كمبرباتش ميغوين (كوبا): قال إن وفده قد صوت مؤيدا مشروع القرار. |
C'est Benedict Cumberbatch, et toi. | Open Subtitles | إنه (بينيديكت كمبرباتش)، وأنتِ |
Vous n'avez pas besoin de le savoir, M. Cumberbatch. | Open Subtitles | انت لا تحتاج حقاً ان تعرف ذلك اليس كذلك سيد (كمبرباتش) ؟ |
M. Cumberbatch Miguen (Cuba) dit que sa délégation regrette de devoir recourir à une séance officielle pour examiner la question du projet de construction à Nairobi. | UN | 103 - السيد كمبرباتش ميغوين (كوبا): أعرب عن أسف وفد بلده لاضطراره إلى اللجوء إلى عقد جلسة رسمية لمناقشة مسألة مشروع البناء في نيروبي. |
M. Cumberbatch (Cuba) dit que sa délégation tient à se faire l'écho des vues exprimés par le représentant du Nicaragua au sujet de l'appui que le Président de l'Assemblée générale accorde aux travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | 22 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن وفده يود أن يعرب عن موافقته على الآراء التي أعرب عنها ممثل نيكاراغوا فيما يتعلق بدعم رئيس الجمعية العامة بشأن عمل مجلس حقوق الإنسان. |
M. Cumberbatch Miguén (Cuba) relève que tous les ans, on brosse le même tableau de la situation financière de l'Organisation devant la Commission. | UN | 41 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن نفس الصورة عن الحالة المالية للمنظمة قُدّمت إلى اللجنة كطقس سنوي. |
M. Cumberbatch Miguen (Cuba) (parle en espagnol) : Eu égard à l'heure, notre délégation écourtera son explication de vote. | UN | السيد كومبرباتش ميغوين (كوبا) (تكلم بالإسبانية): نظراً لتأخر الوقت، وتوفيراً للوقت، سيوجز وفدي تعليله للتصويت. |
M. Cumberbatch (Cuba) dit que sa délégation appuie la modification proposée oralement par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | 29 - السيد كومبرباتش (كوبا): قال إن وفده يؤيد التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
M. Cumberbatch (Cuba) note que le débat actuel est inhabituel car il porte sur des questions habituellement abordées lors des consultations officieuses; il est donc compréhensible que le Secrétariat n'ait pas toutes les informations demandées immédiatement à portée de main. | UN | 81 - السيد كومبرباتش (كوبا): قال إن النقاش الحالي يتناول على غير العادة مسائل تناقش عادة في المشاورات غير الرسمية؛ وعليه فإنه من المفهوم أن لا تتوافر فورا لدى الأمانة العامة جميع المعلومات المطلوبة. |
M. Cumberbatch Miguén (Cuba) juge le rapport important car il codifie, organise et traite l'information sur la violence à l'égard des enfants. | UN | 47 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن التقرير يتسم بالأهمية لأنه صنَّف ونظم وعالج معلومات بشأن العنف ضد الأطفال. |
33. M. Cumberbatch Miguén (Cuba) dit qu'il importe de se prononcer définitivement. | UN | 33- السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن هناك حاجة إلى اتخاذ قرار نهائي. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question commenceront le jour même, mercredi 6 octobre, à l'issue de la séance formelle dans la salle de conférence 5 (NLB), sous la conduite de M. Jorge Cumberbatch Miguen (Cuba), en l'absence de M. Danilo Rosales Díaz (Nicaragua). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ في ذلك اليوم، الأربعاء 6 تشرين الأول/أكتوبر، في أعقاب رفع الجلسة الرسمية في غرفة الاجتماعات 5 (مبنى المرج الشمالي)، وسيتولى تنسيقها السيد خورخي كمبرباش ميغوين (كوبا) في غياب السيد دانيلو روساليس دياس (نيكاراغوا). |