"cumulatif de" - Translation from French to Arabic

    • التراكمي
        
    • تراكمي
        
    • التراكمية
        
    En 2009, l'inflation a été de 16,1 %, et le taux cumulatif de l'inflation pour 2010 est estimé à 10 %. UN وفي عام 2009، بلغ التضخم 16.1 في المائة، ويُقدَّر معدله التراكمي لعام 2010 ﺑ 10 في المائة.
    Le solde cumulatif de la conversion monétaire au 31 décembre 2009 est le suivant: UN وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009:
    Bien que la quantité de mercure utilisée dans chaque ampoule reste faible, l'impact cumulatif de l'élimination de millions d'ampoules fluorescentes dans l'avenir doit être géré par les gouvernements nationaux et locaux. UN ورغم أن كمية الزئبق المستخدمة في كل لمبة هي كمية ضئيلة إلا أن التأثير التراكمي الناتج عن التخلص من ملايين منها في المستقبل هو أمر يتعين على الحكومات المحلية والوطنية معالجته.
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'initiative PPTE (cumulatif) de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) UN مقدار تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون؛ تراكمي
    On trouvera dans la figure 2 une illustration graphique du rendement cumulatif de la Caisse comparé à l'indice de référence. UN ويبين الشكل 2 أدناه العائدات التراكمية لمجموع قيمة الصندوق مقابل المستوى المرجعي.
    L'effet cumulatif de ces restrictions et leur caractère imprévisible alourdissent souvent les souffrances de la population civile de Gaza. UN ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة.
    L'impact cumulatif de ces changements monétaires entraînait une forte contraction de l'économie. UN 13 - وتمثل الأثر التراكمي لهذه التغيرات النقدية في حدوث إنكماش اقتصادي خطير.
    L'effet cumulatif de cette évolution négative a été la poursuite de la course aux armements nucléaires. UN وكان الأثر التراكمي للتطورات السلبية استمرار سباق التسلح النووي.
    - Nombre cumulatif de programmes de développement local et nombre total de PMA bénéficiaires UN - العدد التراكمي لبرامج التنمية المحلية، ومجموع أقل البلدان نموا المستفيدة
    Chacun d'entre nous sait combien l'effet cumulatif de l'emploi illicite d'armes classiques a été pour le moins horrible. UN ونعرف جميعنا جيدا جدا أن الأثر التراكمي لاستعمال الأسلحة التقليدية غير المشروع يرقى إلى مستوى الترويع.
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l’effet cumulatif de ses initiatives de consolidation des capacités. UN وجهود الجامعة موجهة نحو تلك المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز اﻷثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Le solde cumulatif de la conversion monétaire au 31 décembre 2007 est le suivant: UN وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007:
    L'effet cumulatif de ces efforts a rendu les mécanismes des Nations Unies chargés de la paix et de la sécurité plus sensibles aux besoins des femmes lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits. UN وقد تسبب الأثر التراكمي لتلك الجهود في كون الهيكل العام للسلام والأمن في الأمم المتحدة أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة في حالات المجتمعات التي تعيش نزاعاً مسلحاً أو مرحلة ما بعد النزاع.
    Le solde cumulatif de la conversion monétaire au 31 décembre 2006 est le suivant: UN وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006:
    Le solde cumulatif de la conversion monétaire au 31 décembre 2005 est le suivant: UN وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005:
    29. L'effet cumulatif de ces déficits a placé l'UNRWA dans une situation particulièrement difficile quant à sa capacité de continuer de remplir son mandat. UN ٩٢ - واﻷثر التراكمي لهذا العجز أضعف موقف اﻷونروا بشكل خاص، فيما يتصل بقدرتها على مواصلة تنفيذها لولايتها.
    Le Chili a beaucoup souffert de la dégradation irrésistible de ses termes de l'échange qui persiste depuis la crise asiatique, a entraîné un déclin cumulatif de 20 % en cinq ans et est largement responsable du ralentissement continu de son activité économique. UN وأدى هذا التدهور الذي استمر منذ الأزمة الآسيوية إلى انخفاض تراكمي بنسبة 20 في المائة في حجم التجارة على مدى خمس سنوات. وكان هذا العامل هو السبب الرئيسي في التباطؤ المطرد في النشاط الاقتصادي للبلد.
    L'évaluation indépendante a été réalisée parallèlement à l'examen cumulatif de l'exécution du Plan stratégique effectué par l'administration du PNUD. UN وقد أُجري التقييم المستقل بالتوازي مع عملية إعداد استعراض تراكمي للخطة الاستراتيجية من قِبَل إدارة البرنامج الإنمائي.
    Au 5 mai, un total cumulatif de 12 444 cas et de 492 décès avaient été signalés. UN وفي ٥ أيار/مايو تم اﻹبلاغ عن مجموع تراكمي يبلغ ٤٤٤ ١٢ حالة و ٤٩٢ حالة وفاة.
    On trouvera dans le diagramme 1 une illustration graphique du rendement cumulatif de la Caisse comparé à l'indice de référence. UN ويبين الشكل 1 أدناه العائدات التراكمية لمجموع قيمة الصندوق مقابل المعيار القياسي.
    Entre 1990 et 2001, la population a augmenté de 3,8 %, beaucoup moins que le taux cumulatif de l'accroissement naturel. UN وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 2001، زاد عدد السكان بنسبة 3.8 في المائة، وهو أقل بكثير من معدل الزيادة الطبيعية التراكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more