"cycle précédent" - Translation from French to Arabic

    • الدورة السابقة
        
    • فترة الإبلاغ السابقة
        
    • بالدورة السابقة
        
    • فترة الإبلاغ الأخيرة
        
    • الجولة السابقة
        
    • بفترة الإبلاغ السابقة
        
    • دورة الإبلاغ السابقة
        
    • دورة الاستعراض السابقة
        
    • الشامل السابقة
        
    • الدوري الشامل السابق
        
    Dans des cas exceptionnels, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient terminés. UN ويجوز، في حالات استثنائية، أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة الاستعراض قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض في الدورة السابقة.
    12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. UN 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب.
    En 2010, 2,62 millions de personnes ont cherché à bénéficier de bourses, chiffre qui indique un accroissement par rapport au cycle précédent dans tous les domaines. UN وفي عام 2010 خُطّط لإعطاء المنح الدراسية لـ 2,62 من الملايين، وهو رقم يشير إلى زيادة عن الدورة السابقة في جميع الفروع.
    Cependant, le niveau de couverture de ces activités a augmenté dans toutes les régions depuis le cycle précédent. Figure IV UN غير أن مدى تنفيذ هذا النوع من الأنشطة ارتفع في جميع المناطق منذ فترة الإبلاغ السابقة.
    Ce chiffre est identique à celui du cycle précédent. UN وهذه النسبة هي نفس النسبة المسجلة في فترة الإبلاغ السابقة.
    44. Les premières années d'un cycle de programmation reflètent inévitablement les priorités et les choix du cycle précédent. UN ٤٤ - ولا بد لمضمون السنة اﻷولى من أي دورة برنامجية من أن يعكس اﻷولويات والموافقات المتعلقة بالدورة السابقة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la couverture de l'ensemble des programmes de traitement est restée stable depuis le cycle précédent. UN وظلت التغطية التي توفرها كل أنماط النشاط العلاجي في منطقة أمريكا اللاتينية واالكاريـبي ثابتة منذ فترة الإبلاغ الأخيرة.
    Le nombre de pays qui ont mis en place ce type d'initiatives reste constant par rapport au cycle précédent. UN ويبقى عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة.
    Nous espérons que le nouveau climat international contribuera à rendre possible la réalisation de progrès, contrairement à ce qui s'était passé durant le cycle précédent. UN ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة.
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة خلال الدورة السابقة
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة في الدورة السابقة
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة في الدورة السابقة
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة خلال الدورة السابقة
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة في الدورة السابقة
    La formation à la communication de messages sur la réduction de la demande est relativement courante dans toutes les régions et l'évaluation de l'efficacité des campagnes s'est légèrement améliorée depuis le cycle précédent. UN أما توفير التدريب على بث الرسائل الرامية إلى خفض الطلب فهو أمر شائع نسبيا في جميع المناطق، وقد تحسن تقييم فعالية الحملات بشكل طفيف منذ فترة الإبلاغ السابقة.
    Comme le montre la figure VII, ce pourcentage est en légère augmentation par rapport au cycle précédent et en hausse de 12 % par rapport au premier cycle (1998-2000), ou cycle de référence. UN وكما يتبيّن من الشكل السابع، مثّلت تلك النسبة زيادة طفيفة على فترة الإبلاغ السابقة وزيادة قدرها 12 في المائة على فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000) المتخذة أساسا للمقارنة.
    44. En ce qui concerne les traitements de substitution, qui sont seulement utilisés pour la dépendance aux opioïdes, la tendance est restée inchangée par rapport au cycle précédent. UN 44- وفيما يتعلق بالعلاج الإبدالي الخاص الذي لا يتعلق سوى بارتهان المواد شبه الأفيونية، تواصل نفس الاتجاه الذي ساد في فترة الإبلاغ السابقة.
    Dans des cas exceptionnels, toutefois, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient tous terminés. UN غير أنه يجوز في ظروف استثنائية أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة استعراض جديدة قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض الخاصة بالدورة السابقة.
    Dans des cas exceptionnels, toutefois, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient tous terminés. UN غير أنه يجوز في ظروف استثنائية أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة استعراض جديدة قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض الخاصة بالدورة السابقة.
    Dans les autres régions, à l'exception de l'Océanie, les hausses de la couverture des services ont été faibles depuis le cycle précédent. UN وفي مناطق أخرى ما عدا أوقيانوسيا، كانت الزيادات المسجلة في نطاق الخدمات متواضعة منذ فترة الإبلاغ الأخيرة.
    La Roumanie s'est félicitée des progrès réalisés depuis le cycle précédent de l'EPU. UN 93- ورحّبت رومانيا بالتقدم الذي أُحرز منذ الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل.
    9. La comparaison des derniers résultats (2004-2006) avec ceux du cycle précédent (2002-2004) et ceux du cycle de référence (1998-2000) indique que l'application du Plan d'action progresse au niveau national. UN 9- ويتبيّن من مقارنة آخر النتائج (2004-2006) بفترة الإبلاغ السابقة (2002-2004) وبيانات الفترة المرجعية (1998-2000)، أن تنفيذ خطة العمل على الصعيد الوطني يعرف تقدّما مستمرا.
    85. On peut observer que les pays ont davantage tendance à prendre de telles initiatives par comparaison avec le cycle précédent de présentation de rapports. UN 85- ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد في اتخاذ هذه المبادرات بالمقارنة مع دورة الإبلاغ السابقة.
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة
    La Fédération de Russie a applaudi les dispositions prises par la Guinée équatoriale pour mettre en œuvre les recommandations issues du cycle précédent de l'EPU. UN 122- وأشاد الاتحاد الروسي بالخطوات التي اتخذتها غينيا الاستوائية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل السابقة.
    L'Espagne s'est déclarée préoccupée par la situation des droits de l'homme en Érythrée et par le faible degré de mise en œuvre de bon nombre des recommandations du cycle précédent de l'Examen périodique universel. UN 101- وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في إريتريا وإزاء عدم تنفيذ العديد من توصيات الاستعراض الدوري الشامل السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more