"d'échange de vues" - Translation from French to Arabic

    • لتبادل الآراء
        
    Les Sommets ont fourni une plate-forme d'échange de vues et de création de réseau aux procureurs du monde entier. UN وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم.
    Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. UN كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, organiser des formations communes à l'intention des différents acteurs du système présenterait aussi des avantages, tant d'ordre financier que comme occasions d'échange de vues et de pratiques de référence UN وبالإضافة إلى ذلك، تُكْتسب الفائدة من التدريب المشترك الذي تقوم به مختلف الجهات الفاعلة بالنظام، سواء من منظور الوفورات في التكاليف، أو بسبب الفرصة التي يتيحها لتبادل الآراء وأفضل الممارسات.
    La CICA est un lieu d'échange de vues sur la sécurité en Asie. UN هذا المؤتمر مكان لتبادل الآراء في الأمن الآسيوي.
    En l'espèce, la CNUCED offre un cadre d'échange de vues et d'expériences. UN ويوفر الأونكتاد منبراً لتبادل الآراء والخبرات في هذا الصدد.
    Le Processus consultatif avait été créé afin de servir de lieu d'échange de vues et d'informations et son caractère informel et consultatif ne se prêtait pas à la négociation de décisions pouvant être perçues comme ayant un effet contraignant. UN وأكدت تلك الوفود أن العملية الاستشارية أنشئت لتكون منتدى لتبادل الآراء والمعلومات وأن طابعها اللارسمي والاستشاري لا يجعل من مقاصدها التفاوض على نتائج يمكن اعتبارها نتائج ملزمة.
    Face à la réaction du Gouvernement, les membres du Forum ont décidé que celui-ci deviendrait un cadre souple d'échange de vues entre les partenaires internationaux sur les questions liées à l'instauration de la paix, au développement et à la consolidation de la paix au Burundi. UN وفي ضوء رد فعل الحكومة، وافـق أعضاء المنتدى على تطويره إلى إطـار مـرن لتبادل الآراء فيـما بين الشركاء الدوليـين بشـأن المسائل ذات الصلة بـبناء السلام والتنمية وتدعيم السلام في بوروندي.
    L'objectif de cette coopération consiste notamment à instaurer un forum d'échange de vues pragmatique concernant les réserves qui posent des problèmes juridiques ou politiques. UN ويتمثل الغرض من هذا التعاون بصفة خاصة في إنشاء محفل لتبادل الآراء العملية بشأن التحفظات التي تثير مشاكل قانونية أو سياسية.
    Comme les autres groupes d'étude portant le nom d'une ville, il a pour but d'offrir un lieu d'échange de vues et d'expériences, et vise en outre la réalisation conjointe d'expériences concernant la mise en place, la tenue et l'utilisation des registres d'entreprises en vue d'appuyer l'échantillonnage pour les enquêtes et d'autres activités de production de statistiques d'entreprises. UN والغرض التقليدي له هو توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات ولإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع سجلات الأعمال التجارية وتعهدها واستخدامها لدعم أخذ العينات الاستقصائية وسائر الأنشطة الإحصائية ذات الصلة بإنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    Comme les autres groupes d'étude portant le nom d'une ville, il a pour but d'offrir un lieu d'échange de vues et d'expériences, et vise en outre la réalisation conjointe d'expériences concernant la mise en place, la tenue et l'utilisation des registres d'entreprises en vue d'appuyer l'échantillonnage pour les enquêtes et d'autres activités de production de statistiques d'entreprises. UN والغرض التقليدي له هو توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات ولإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع وصيانة واستعمال سجلات الأعمال التجارية لدعم أطر أخذ العينات الاستقصائية وسائر الأنشطة الإحصائية في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    Dans cet esprit, les hauts responsables de l'UNODC devraient veiller à ce que des mécanismes institutionnalisés de dialogue et de communication avec les fonctionnaires soient régulièrement mis en place pour créer un réel espace d'échange de vues et faire en sorte que les fonctionnaires adhèrent davantage aux décisions qui touchent directement leurs conditions et environnement de travail. UN ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم.
    Dans cet esprit, les hauts responsables de l'UNODC devraient veiller à ce que des mécanismes institutionnalisés de dialogue et de communication avec les fonctionnaires soient régulièrement mis en place pour créer un réel espace d'échange de vues et faire en sorte que les fonctionnaires adhèrent davantage aux décisions qui touchent directement leurs conditions et environnement de travail. UN ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم.
    Servir de lieu d'échange de vues et d'expériences, et d'expérimentation conjointe concernant l'élaboration, la mise à jour et l'utilisation de registres servant aux activités de sondage et autres activités statistiques liées à la production de statistiques sur les entreprises. UN توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات وإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع وصيانة واستعمال سجلات الأعمال التجارية لدعم أطر أخذ العينات الاستقصائية وغيرها من الأنشطة الإحصائية في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    L'objectif de cette rencontre, qui a réuni une quarantaine de participants représentants les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions académiques, était de constituer une plateforme d'échange de vues et d'expériences sur les voies et moyens d'intégrer toutes les populations au processus politique. UN وكان الهدف من هذا اللقاء، الذي جمع زهاء أربعين مشاركاً يمثلون الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، هو إرساء قاعدة لتبادل الآراء والخبرات بشأن طرائق وأساليب إدماج جميع الشرائح السكانية في الحياة السياسية.
    Ce programme propose notamment un forum permanent d'échange de vues et d'informations entre les ministères et les ONG. UN يشمل البرنامج منتدىً دائماً لتبادل الآراء والمعلومات بين الوزارات والمنظمات غير الحكومية.()
    Il constitue un lieu d'échange de vues, d'informations, de données d'expérience et de pratiques optimales concernant les activités de lutte contre la corruption, et permet de faire avancer l'application de la Convention. UN كما أنه يوفّر محفلا لتبادل الآراء والمعلومات والخبرات و " أفضل الممارسات " بشأن أنشطة مكافحة الفساد، وللترويج لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Des représentantes d'organisations non gouvernementales de femmes participaient aussi à ce colloque, qui a ainsi offert un utile forum de discussion et d'échange de vues, tout en permettant de mettre en lumière les insuffisances qui devront, à l'avenir, être corrigées de façon adéquate par le Gouvernement de la République slovaque. UN وشهد الحلقة الدراسية أيضا ممثلون عن المنظمات النسائية غير الحكومية، ولذلك كانت الحلقة منبرا جيدا لتبادل الآراء في نفس الوقت الذي أبرزت فيه أوجه القصور التي سيتعين على حكومة الجمهورية السلوفاكية معالجتها بشكل مناسب في المستقبل.
    Elle devrait aussi être un lieu d'échange de vues et d'expériences sur des questions comme la facilitation du commerce, la sécurité des transports, l'immatriculation des navires et le transport multimodal, afin que les objectifs de développement soient dûment pris en considération lors de l'adoption de nouveaux instruments. UN كما ينبغي لـه أن يكون بمثابة محفل لتبادل الآراء والخبرات بشأن قضايا مثل تيسير التجارة، وأمن النقل، وتسجيل السفن والنقل المتعدد الوسائط، لكي يتم إيلاء الاعتبار الواجب للأهداف الإنمائية لدى اتخاذ القرارات بصدد الأطر الجديدة.
    Le Conseil a joué un rôle clef dans la promotion du développement et de la coopération dans le domaine des communications par satellite dans la région en servant de lieu d'échange de vues et d'idées sur les nouveautés en matière de technologies, systèmes, politiques et services de communications par satellite. UN ويقوم المجلس ولا يزال بدور رئيسي في ترويج تطوير الاتصالات الساتلية والتعاون فيها في المنطقة، من خلال توفير منبر لتبادل الآراء والأفكار بشأن التكنولوجيات والنظم والسياسات العامة وخدمات الاتصالات الساتلية الجديدة.
    En particulier, de nombreuses délégations ont noté que le Groupe de travail avait offert un excellent cadre d'échange de vues et de compétences, et que ses travaux avaient confirmé l'attachement des uns et des autres à l'objectif commun de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ولاحظت وفود كثيرة، على وجه الخصوص، أن الفريق العامل أتاح محفلاً ممتازاً لتبادل الآراء والخبرات، وأظهر عملُه الالتزام القائم بالعمل على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more