Les membres du Conseil ont souligné qu'il est important d'échanger des vues avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et il a été décidé que les deux organes se réuniraient une fois par an. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية تبادل الآراء مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وتقرر أن تجتمع الهيئتان سنويا. |
Les pays qui fournissent des contingents devraient continuer à avoir la possibilité d'échanger des vues avec le Conseil par l'intermédiaire de son Président. | UN | 37 - ينبغي الاستمرار في إتاحة إمكانية تبادل الآراء مع المجلس، عن طريق رئيس المجلس، أمام البلدان المساهمة بقوات. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Géorgie continue d'échanger des vues avec les représentants du Conseil de l'Europe. | UN | 18 - ويواصل الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا تبادل الآراء مع ممثلي مجلس أوروبا. |
c) D'effectuer des visites dans les pays en vue d'échanger des vues avec les gouvernements et de déterminer avec eux les meilleures pratiques visant à promouvoir la solidarité internationale; | UN | (ج) أن تقوم بزيارات للبلدان بهدف التماس الآراء وتبادلها مع الحكومات وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز التضامن الدولي؛ |
Le Secrétariat devrait à ce propos profiter des possibilités d'échanger des vues avec le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يستفيد من الفرص المتاحة له لتبادل الآراء مع مجلس مراجعي الحسابات. |
Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. | UN | وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل. |
La réunion a été l'occasion d'examiner l'évolution récente de la situation au Mali, d'échanger des vues avec les autorités maliennes sur les mesures prises et de s'entendre sur la voie à suivre. | UN | وقد أتاح الاجتماع فرصة لاستعراض آخر التطورات في مالي، وتبادل الآراء مع السلطات المالية في ما يتعلق بالجهود التي تبذلها، والاتفاق على أفضل سبل المضي قدما. |
Le Président de la Commission s'est félicité de la possibilité d'échanger des vues avec le Bureau du Conseil, a présenté les membres du Bureau de la Commission, puis a décrit brièvement les temps forts des délibérations de la Commission. | UN | 3 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديـره لهذه الفرصة التي تتيح تبادل الآراء مع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقدم أعضاء مكتب اللجنة، ثم شرع بإيجـاز في عرض أبرز المواضيع التي تناولتها اللجنة في مداولاتها. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il est important d'échanger des vues avec le Conseil de la paix et de la sécurité de l'Union africaine sur les questions relatives à la paix et à la sécurité, et ont jugé qu'il était utile que les deux organes se réunissent une fois par an. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية تبادل الآراء مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن، واعتبروا أنه من المفيد أن تجتمع الهيئتان مرة واحدة في السنة. |
67. Un tel colloque permettrait également d'échanger des vues avec les secteurs du droit pénal et administratif qui combattent la fraude commerciale et de recenser les activités susceptibles d'être coordonnées ou harmonisées. | UN | 67- ويمكن أيضا أن توفر هذه الندوة فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعات القانون الجنائي والتنظيم الرقابي التي تكافح الاحتيال التجاري ولتحديد المسائل التي يمكن تنسيقها أو تحقيق الاتساق بينها. |
À sa huitième session (30 septembre-4 octobre 2013), le Groupe de travail a continué d'échanger des vues avec des experts sur le thème prioritaire et a organisé un atelier sur le commerce et la parité entre hommes et femmes. | UN | وواصل الفريق العامل، في دورته الثامنة (30 أيلول/سبتمبر - 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013)، تبادل الآراء مع الخبراء بشأن موضوعه ذي الأولوية، وعقدَ حلقة عمل بشأن الأعمال التجارية والمساواة بين الجنسين(). |
À sa cinquième session (1er-5 octobre 2012), le Groupe de travail a continué d'échanger des vues avec des experts, en mettant l'accent sur des informations propres aux régions. | UN | وواصل الفريق العامل في دورته الخامسة (1-5 تشرين الأول/أكتوبر 2012) تبادل الآراء مع الخبراء، مع التركيز على المعلومات الخاصة بكل منطقة. |
c) D'effectuer des visites dans les pays en vue d'échanger des vues avec les gouvernements et de déterminer avec eux les meilleures pratiques visant à promouvoir la solidarité internationale; | UN | (ج) أن تقوم بزيارات للبلدان بهدف التماس الآراء وتبادلها مع الحكومات وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز التضامن الدولي؛ |
c) D'effectuer des visites dans les pays en vue d'échanger des vues avec les gouvernements et de déterminer avec eux les meilleures pratiques visant à promouvoir la solidarité internationale; | UN | (ج) أن تقوم بزيارات قُطرية بهدف التماس الآراء وتبادلها مع الحكومات وتحديد الممارسات الفضلى التي تتّبعها من أجل تعزيز التضامن الدولي؛ |
Nous nous réjouissons donc de cette occasion d'échanger des vues avec les autres membres de la communauté internationale, tandis que nous examinons ensemble les progrès accomplis dans la voie d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui face au VIH. | UN | ولذلك نرحب بهذه الفرصة لتبادل الآراء مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، بينما نستعرض بصورة مشتركة التقدم المحرز صوب حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Comme lors des sessions de la Commission du développement durable, les organisations représentatives des grands groupes auront la possibilité d'organiser différentes manifestations officieuses parallèles et d'échanger des vues avec les gouvernements. | UN | 7 - وكما في اجتماعات اللجنة، ستتاح لمنظمات الفئات الرئيسية الفرصة كي تنظم مختلف الأحداث الجانبية غير الرسمية والإحاطات لتبادل الآراء مع الحكومات. |
Le Nigéria est en faveur de la tenue de ces réunions vu qu'elles donnent aux États Membres l'occasion d'échanger des vues avec le Conseil et leur permettent de profiter des leçons apprises par toutes les parties. | UN | وتؤيد نيجيريا تلك الجلسات حيث أنها توفر للدول الأعضاء فرصة لتبادل وجهات النظر مع المجلس وتمكنها من الاستفادة من الدروس التي تتعلمها جميع الأطراف. |
Ces éventuelles mesures provisoires étaient les suivantes : une liste de candidats pourrait être établie et transmise au Conseil de sécurité, et ces candidats se présenteraient officiellement devant l'Assemblée générale ou les grands groupes en son sein, de façon à permettre aux États Membres d'échanger des vues avec eux. | UN | وتشمل هذه التدابير الانتقالية الممكنة إعداد قائمة (أو هيئة) بالمرشحين يمكن تقديمها إلى مجلس الأمن وتكليف المرشحين بتقديم عروض رسمية في الجمعية العامة وإليها أو في المجموعات الرئيسية بداخلها وإليها، ومن ثم إتاحة الفرصة للدول الأعضاء لتبادل وجهات النظر مع المرشحين. |
Il a été suggéré que, dans la mesure du possible, les prochaines réunions du Comité des placements soient programmées de manière à permettre au plus grand nombre possible de membres du Comité d'échanger des vues avec le Comité mixte. | UN | واقتُرح أن يتم قدر الإمكان تحديد مواعيد الاجتماعات المقبلة للجنة الاستثمارات بحيث يتمكن أكبر عدد ممكن من أعضاء اللجنة من حضور المناقشات وتبادل الآراء مع المجلس. |