"d'échanger des vues sur" - Translation from French to Arabic

    • لتبادل اﻵراء بشأن
        
    • تبادل الآراء بشأن
        
    • لتبادل الآراء حول
        
    • لتبادل وجهات النظر بشأن
        
    • تبادل وجهات النظر بشأن
        
    Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. UN وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية.
    Pendant la période considérée, des consultations ont été organisées au cours de la session de l'Assemblée générale, entre les représentants d'États membres du Comité et d'autres gouvernements intéressés, qui ont eu ainsi l'occasion d'échanger des vues sur ces questions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الترتيب ﻹجراء مشاورات أثناء الجمعية العامة بين ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية والحكومات المعنية اﻷخرى لتهيئة الفرص لتبادل اﻵراء بشأن هذه المسائل.
    Outre qu'il permet aux États membres d'échanger des vues sur l'application des critères dans des cas particuliers, ce code a également favorisé des débats constructifs sur des questions plus générales de réglementation des exportations. UN وهي، بالإضافة إلى تمكينها الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن تطبيق المعايير في حالات محددة، تشجع أيضاً على إجراء مناقشات بناءة بشأن مسائل تتعلق بضبط الصادرات على نطاق أوسع.
    Il est tout à fait louable que l'initiative visant à tenir une réunion officieuse avec les États Membres en vue d'échanger des vues sur le rapport se soit concrétisée pour la troisième année consécutive. UN والجدير بالإشادة أيضاً أن المبادرة إلى عقد جلسة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تبادل الآراء بشأن التقرير قد تجسدت للمرة الثالثة على التوالي.
    Il a fourni l'occasion d'échanger des vues sur les moyens de mieux coordonner les initiatives antiterroristes aux niveaux national et mondial en renforçant la coopération entre les coordonnateurs nationaux et en les aidant à jouer leur rôle d'interface entre les initiatives antiterroristes nationales, régionales et mondiales. UN وأتاحت حلقة العمل محفلا لتبادل الآراء حول سبل تحسين الربط بين الجهود العالمية والوطنية لمكافحة الإرهاب وذلك بتعزيز الربط الشبكي بين مراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب وتيسير دورها بوصفها همزة وصل بين جهود مكافحة الإرهاب على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    La réunion conjointe tenue en juin 2007 avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales a offert une nouvelle occasion d'échanger des vues sur les questions susmentionnées. UN وأتاح الاجتماع المشترك الذي عُقِد في حزيران/يونيه 2007 مع المكلفين بولايات في إطار إجراءات خاصة فرصة أخرى لتبادل الآراء حول المسائل المذكورة آنفاً.
    Depuis ses débuts, l'Assemblée générale a offert aux États Membres la possibilité d'échanger des vues sur des questions présentant un intérêt commun pour la communauté internationale, afin d'assurer la stabilité et la paix dans le monde. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    :: d'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    La participation à des activités de formation et d'échange d'informations permettra aux services gouvernementaux et au secteur privé d'échanger des vues sur les pratiques commerciales internationales et les progrès technologiques les plus récents. UN وستتيح المشاركة في أنشطة التدريب وتبادل المعلومات فرصة لﻹدارات الحكومية والقطاع الخاص لتبادل اﻵراء بشأن أحدث الممارسات التجارية الدولية وآخر التطورات التكنولوجية.
    La CEE demeure le seul organisme paneuropéen neutre composé de pays situés de part et d'autre de l'Atlantique aux activités duquel tous les pays participent en tant que membres à part entière et dans des conditions d'égalité et qui permet aux gouvernements d'échanger des vues sur les questions économiques. UN ولا تزال اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المنتدى المحايد الوحيد لعموم أوروبا الذي له صلات أساسية عبر المحيط اﻷطلسي لتبادل اﻵراء بشأن القضايا الاقتصادية فيما بين الحكومات حيث يشترك الجميع كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    La CEE demeure le seul organisme paneuropéen neutre composé de pays situés de part et d'autre de l'Atlantique aux activités duquel tous les pays participent en tant que membres à part entière et dans des conditions d'égalité et qui permet aux gouvernements d'échanger des vues sur les questions économiques. UN ولا تزال اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المنتدى المحايد الوحيد لعموم أوروبا الذي له صلات أساسية عبر المحيط اﻷطلسي لتبادل اﻵراء بشأن القضايا الاقتصادية فيما بين الحكومات حيث يشترك الجميع كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    La CEE demeure le seul organisme paneuropéen neutre composé de pays situés de part et d'autre de l'Atlantique aux activités duquel tous les pays participent en tant que membres à part entière et dans des conditions d'égalité et qui permet aux gouvernements d'échanger des vues sur les questions économiques. UN ولا تزال اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المنتدى المحايد الوحيد لعموم أوروبا الذي له صلات أساسية عبر المحيط اﻷطلسي لتبادل اﻵراء بشأن القضايا الاقتصادية فيما بين الحكومات حيث يشترك الجميع كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    Cette réunion a été très constructive et a permis d'échanger des vues sur le rôle des parlements nationaux et des organisations interparlementaires et la mesure dans laquelle ils contribuent à façonner l'opinion publique et à déterminer les orientations d'action. UN وكان ذلك اللقاء بناء للغاية حيث تم فيه تبادل الآراء بشأن دور ومساهمة البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية في تشكيل الرأي العام ووضع مبادئ توجيهية للسياسات.
    À cet égard, la CEA et l'OUA ont continué d'échanger des vues sur les moyens de renforcer la viabilité financière des communautés économiques régionales. UN وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية تبادل الآراء بشأن طرائق تعزيز استمرار القدرة المالية للجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Il s'est réuni aussi avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'échanger des vues sur la décision du Secrétaire général de confier au bureau de l'oratrice la responsabilité des services à fournir au Comité. UN وقد اجتمعت اللجنة أيضا بمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بشأن قرار الأمين العام بنقل المسؤولية عن توفير الخدمات إلى اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية.
    Les 21 mars et 14 mai, le Centre a accueilli deux réunions de donateurs sur le recouvrement d'avoirs, dont l'objet était d'échanger des vues sur les activités des donateurs en cours et prévues. UN وفي 21 آذار/مارس و14 أيار/مايو استضاف المركز للمانحين بشأن استرداد الموجودات لتبادل الآراء حول أنشطة المانحين الجارية والقادمة.
    M. Mine (Japon) (parle en anglais) : Je m'excuse de reprendre la parole sur cette question, mais il s'agit d`une importante occasion d'échanger des vues sur d'importants points. UN السيد ماين (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أعتذر عن أخذ الكلمة مرة ثانية بشأن هذه المسألة، لكن هذه فرصة هامة لتبادل الآراء حول مواضيع هامة.
    Au fil des ans, la pratique a voulu que les membres du Conseil se réunissent officieusement afin d'échanger des vues sur toute question relevant du mandat du Conseil. UN وقد تطورت على مدى السنين ممارسة يجتمع بموجبها أعضاء المجلس بصورة غير رسمية لتبادل وجهات النظر بشأن أي مسألة تدخل في نطاق اختصاصه.
    4. Parallèlement à la première session des organes subsidiaires, le secrétariat a organisé une réunion-débat de caractère technique. Celle-ci a attiré de nombreux participants et a été considérée comme une occasion utile d'échanger des vues sur les activités exécutées conjointement. UN ٤- وبالاقتران مع الدورة اﻷولى للهيئتين الفرعيتين نظﱠمت اﻷمانة حلقة مناقشة تقنية، كنشاط جانبي، حضرها عدد كبير من المشتركين ورئي أنها فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر بشأن اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً.
    La première session de la Plateforme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe, tenue en juin à Genève, a fourni une nouvelle occasion aux parties prenantes d'échanger des vues sur les progrès de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo et de cerner les priorités de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes pour la période 2008-2009. UN وأوضح أن الدورة الأولى للبرنامج العالمي للحد من مخاطر الكوارث، التي عقدت في جنيف في شهر حزيران/يونيه قد أتاحت فرصةً أخرى لأصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر بشأن التقدم في تنفيذ إطار عمل هيوغو وتحديد أولويات الإستراتيجية الدولية لنظام الحد من الكوارث في فترة السنتين 2008-2009.
    Ce mécanisme devra permettre d'obtenir des retours d'informations plus systématiques et d'échanger des vues sur les programmes et leur mise en œuvre. UN ويفترض أن يشكل ذلك منتدى لإبداء تعليقات يستفاد منها في تبادل وجهات النظر بشأن القضايا المتعلقة بالبرامج وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more