Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
De même, la gestion centralisée des marchés devrait entraîner des conditions contractuelles plus favorables et, notamment, des économies d'échelle. | UN | وبالمثل، يتوقع أن تثمر الاستعانة بمصادر عالمية عن شروط تعاقدية أفضل، بما في ذلك تحقيق وفورات الحجم. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Analyse du rapport entre les différents types d'économies d'échelle et la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
La capacité de pénétrer sur ce marché en pleine expansion est davantage fonction d'une question d'échelle que de nationalité. | UN | وإن القدرة على دخول هذه اﻷسواق الدولية المتنامية تعتمد على مسألة الحجم أكثر من اعتمادها على مسألة الجنسية. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Les imperfections du marché et les rendements d'échelle croissants avantagent les gros producteurs et les négociants bien établis. | UN | وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة. |
Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. | UN | أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين. |
Cela permettrait au Secrétariat d'assurer un niveau de soutien normalisé et constant tout en bénéficiant d'économies d'échelle. | UN | ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. | UN | ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل. |
Le but est d'obtenir des économies d'échelle et de gagner en productivité tout en réduisant l'ampleur des missions. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق وفورات الحجم والكفاءات والتقليل، في الوقت ذاته، إلى أدنى حد ممكن من آثار البعثات. |
La MINUSS a transféré plusieurs postes au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | تقوم البعثة بنقل عدة وظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، أوغندا، من أجل تحقيق وفورات الحجم هذه. |
Leur multiplication entraînerait une perte d'économies d'échelle et une augmentation rapide des frais de gestion au titre de la surveillance des services fournis. | UN | ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات. |
Une réglementation frontalière moins sévère, telle qu'une réduction des tarifs douaniers, entraînerait une expansion du commerce dans la région et permettrait des économies d'échelle au niveau de la production tout en accroissant l'efficacité du système. | UN | وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية. |
De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Des programmes diversifiés aident à répondre à la demande tout en apportant une solution aux problèmes d'échelle. | UN | وتساعد البرامج المتعددة المواضيع على تلبية الطلب وتتصدى في الوقت نفسه للمشاكل المتعلقة بالنطاق. |
i) Une analyse opérationnelle visant à réaliser des économies d'échelle au niveau des organisations affiliées, éventuellement en confiant au secrétariat de la Caisse diverses activités liées à l'administration des pensions que les organisations affiliées exécutent actuellement elles-mêmes; | UN | ' ١ ' تحليل تشغيلي يرمي إلى تحقيق اقتصادات الوفرة في المنظمات اﻷعضاء، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بأمانة الصندوق كمصدر للقيام باﻷنشطة اﻹدارية للمعاشات التقاعدية، التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء اﻵن؛ |
Elles sont souvent inégales (problèmes d'échelle ou manque de précision), de sorte qu'il est difficile de réaliser de bonnes cartes. | UN | أما البيانات المتاحة فهي غير منسقة من حيث مقياس الرسم والدقة، مما يصعّب بالتالي رسم الخرائط الدقيقة. |
83. Les participants ont décidé d'examiner et d'approfondir lors d'ateliers ultérieurs les recommandations relatives aux autres sousthèmes du programme de travail de Nairobi, à savoir méthodes et outils, données et observations, établissement de modèles du climat, scénarios et réduction d'échelle, planification et pratiques en matière d'adaptation et recherche. | UN | 83- واتفق المشاركون على بحث وإعداد التوصيات المتصلة بسائر المواضيع الفرعية لبرنامج عمل نيروبي ومنها الطرق والأدوات، والبيانات والملاحظات، ووضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى وخطط التكيف وممارساته وإجراء البحوث في حلقات عمل لاحقة. |
En pareil cas, les exportations pourraient aider les entreprises à recouvrer les coûts marginaux liés au changement de technologie grâce à un effet d'économies d'échelle. | UN | ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير. |
Les agriculteurs ont pu mettre en commun leurs ressources et réaliser des économies d'échelle quand ils se sont intégrés dans des coopératives agricoles. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |