"d'éducation à la" - Translation from French to Arabic

    • التثقيف في مجال
        
    • للتثقيف في مجال
        
    • التثقيف بشأن
        
    • بشأن التثقيف المتعلق
        
    • والتوعية في مسائل
        
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.
    Des programmes d'éducation à la parentalité peuvent réduire certains de ces risques. UN ويمكن لبرامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال أن تحد من هذه المخاطر.
    :: D'entamer sans délai la campagne populaire d'éducation à la paix, à l'unité nationale et à la réconciliation nationale. UN :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛
    Son travail est complété par celui de l'Unité d'éducation à la santé bucco—dentaire qui relève du même Ministère. UN ويكمّل عملَها العملُ الذي تقوم به وحدة التثقيف بشأن صحة الفم التابعة للوزارة.
    Dans le cadre de ce projet, huit ateliers de perfectionnement en matière d'éducation sexuelle ont été organisés au cours des dix premiers mois, à l'intention de l'équipe technique centrale et régionale du Ministère de l'éducation, de la culture et des sports, de même que des ateliers d'éducation à la sexualité et à l'égalité entre les sexes. UN وقد نُظمت في إطار هذا المشروع خلال العشرة أشهر الأولى 8 حلقات تدريبة للفريق التقني المركزي والإقليمي لوزارة التعليم والثقافة والرياضة للتحديث في مجال التثقيف الجنسي ، وكذلك حلقات تدريبية بشأن التثقيف المتعلق بالنشاط الجنسي والمساواة بين الجنسين.
    Elle est dans son rôle d'interpellation démocratique, de contre-pouvoirs et d'éducation à la citoyenneté. UN فهو يساهم في إقامة الحوار الديمقراطي وفي تحقيق التوازنات وفي التثقيف في مجال قيم المواطنة.
    Des efforts en matière de haute intensité de main-d'œuvre doivent être poursuivis, avec une implication des jeunes et des femmes ainsi que la dynamisation des initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence. UN وينبغي بذل الجهود في المجالات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف.
    Il convient de poursuivre les efforts pour promouvoir les projets à haute intensité de main-d'œuvre à l'intention des jeunes et des femmes et pour dynamiser les initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence. UN وينبغي مواصلة الجهود في المجالات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء، وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف.
    Des efforts en matière de haute intensité de main-d'œuvre avec une implication des jeunes et des femmes ainsi que la dynamisation des initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence doivent être poursuivis. UN وينبغي مواصلة الجهود في المجالات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء، وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف.
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج أنشطة التثقيف في مجال الحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    En revanche, le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de vie, le taux d'abandon élevé des études parmi les filles après la cinquième année, l'insuffisance des installations sanitaires pour les élèves filles et l'absence d'éducation à la santé de la procréation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء سوء ظروف المعيشة، وارتفاع معدلات تسرب الفتيات بداية من الصف الرابع، وعدم توافر الفوط الصحية الملائمة للفتيات الملتحقات بالمدارس ونقص التثقيف في مجال الصحة الإنجابية.
    - Renforcer le rôle de la société civile en matière d'éducation à la paix et de promotion d'une culture de la paix; UN - تعزيز دور المجتمع المدني في التثقيف في مجال السلام وتعزيز ثقافة السلام؛
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج أنشطة التثقيف في مجال الحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    Il prend également note avec préoccupation de l'absence, dans les programmes scolaires nationaux, de programmes complets d'éducation à la santé sexuelle et procréative pour les filles et les garçons, qui leur apportent des informations objectives conformes aux normes médicales et éducatives. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً افتقار المناهج الدراسية الوطنية لبرامج شاملة للتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للبنات والبنين، بحيث توفر لهم معلومات موضوعية وفقاً لمعايير طبية وتعليمية.
    Participation à l'élaboration du Programme national d'éducation à la parenté responsable (1991-1993) UN الاشتراك في إعداد البرنامج الوطني للتثقيف في مجال اﻷبوة المسؤولة )١٩٩١-١٩٩٣(
    44. Le Comité note avec intérêt les débats éducatifs qui ont été organisés dans le cadre de la Politique nationale d'éducation à la vie familiale, ainsi que l'adoption en juillet 2009 de la Politique nationale genre. UN 44- أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمناقشات التثقيفية التي نُظمت في إطار السياسة الوطنية للتثقيف في مجال الحياة الأسرية، فضلا عن اعتماد السياسة الجنسانية الوطنية في تموز/يوليه 2009.
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية في المدارس لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    92. Cependant, le rapprochement de l'administration des administrés à travers la politique de décentralisation, la gratuité des frais d'enregistrement et les campagnes d'éducation à la citoyenneté, ont permis d'améliorer la situation. UN 92- إلا أن تقريب الإدارة من المواطنين عن طريق الأخذ بسياسة اللامركزية، والإعفاء من رسوم التسجيل، وحملات التثقيف بشأن المواطَنة قد سمحت بتحسين الحالة العامة.
    En matière d'éducation à la vie relationnelle, affective et sexuelle (EVRAS), un projet-pilote d'implantation d'animations à la vie affective et sexuelle est en cours depuis septembre 2007 en Communauté française. UN وفي مجال التثقيف بشأن العلاقات بين الأقران والحياة العاطفية والجنسية، يتواصل منذ أيلول/سبتمبر 2007 في منطقة المجموعة الفرنسية، مشروع رائد لبرامج تنشيطية متعلقة بالحياة العاطفية والجنسية.
    Dans les îles Vierges britanniques, les interventions menées par l'UNICEF depuis 2008 ont notamment consisté à former des journalistes dans le domaine des politiques sociales, à élaborer un protocole national de prévention, de notification et de prise en charge des cas de maltraitance d'enfants et à mettre au point une politique d'éducation à la santé et à la vie de famille. UN 15 - وبالنسبة لجزر فيرجن البريطانية، شملت تدخلات اليونيسيف منذ عام 2008 تدريب الصحافيين بشأن السياسة الاجتماعية؛ ووضْع بروتوكول وطني لمنع إيذاء الأطفال، والإبلاغ عنه ومعالجته؛ ووضْع سياسة بشأن التثقيف المتعلق بالصحة والحياة الأسرية.
    Il recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre d'initiatives législatives et de campagnes de sensibilisation visant à susciter un changement de comportement, de consultations et de cours d'éducation à la santé génésique, afin de prévenir et de combattre cette pratique traditionnelle préjudiciable à la santé et au bien-être des filles et à l'épanouissement de la famille. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة الإنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات كما تضر بنماء الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more