La conclusion du rapport est que des progrès concrets ont été réalisés en matière d'éducation des filles, notamment en ce qui concerne l'amélioration de l'accès à l'éducation, le taux de persévérance scolaire et les succès enregistrés. | UN | وتوصل إلى أن ثمة تقدما واضحا قد أحرز في تعليم الفتيات وخاصة في إطار تعزيز حصولهن على التعليم واستبقائهن فيه ونجاحهن. |
En conséquence un service d'éducation des filles a été créé au Ministère de l'éducation pour mettre en oeuvre et coordonner la politique nationale d'éducation des filles au Libéria. | UN | ولهذا أُنشئت وحدة تعليم الفتيات بوزارة التعليم لتنفيذ وتنسيق السياسة الوطنية لتعليم الفتيات في ليبريا. |
Il a aussi aidé à élaborer la politique nationale d'éducation des filles et à former des enseignantes afin de corriger les disparités entre les sexes dans l'enseignement. | UN | وساعدت أيضا على وضع مشروع لسياسة وطنية لتعليم الفتيات وفي تدريب مدرسات على معالجة الفوارق الجنسانية في مجال التعليم. |
Le Burundi avait mis en place une politique nationale d'éducation des filles et enregistrait une parité fille-garçon dans l'accès à l'école. | UN | وقد نفذت بوروندي سياسة وطنية لتعليم الفتيات وهي توفر تكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان في الوصول إلى المدرسة. |
Les progrès réalisés en matière d'éducation des filles sont admirables, les filles ayant un niveau d'études plus élevé que les garçons. | UN | إن الإنجازات المحقَّقة في مجال تعليم البنات رائعة حيث يسجلن مستويات أعلى بالمقارنة مع الأولاد. |
Le Gouvernement a adopté une politique nationale d'autonomisation des femmes et d'éducation des filles. | UN | كما تبنت الحكومة السياسة القومية لتمكين المرأة والسياسة القومية لتعليم البنات. |
Programme d'éducation des filles dans les zones rurales et participation communautaire du fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Des activités novatrices et ayant un effet catalyseur ont été réalisées dans 15 pays d'Afrique et ont contribué à intensifier les efforts nationaux et à accroître les possibilités d'éducation des filles. | UN | وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات. |
L'UNICEF a également lancé un programme mondial en faveur de l'éducation des filles, pour lequel la plus haute priorité a été accordée à l'Afrique dans le cadre du Projet africain d'éducation des filles. | UN | وبدأت منظمة الطفولة أيضا برنامجا عالميا لتعليم الفتيات، مع جعل أفريقيا الأولوية الأولى فيـه عــن طريــق مبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات. |
En Afrique du Sud, le Mouvement pour l'éducation des filles a été à l'origine du lancement d'un programme d'éducation des filles axé sur l'égalité des sexes, qui repose sur la participation active des filles aux activités éducatives et les encourage à accéder à une formation et à des métiers qui sont généralement réservés aux garçons. | UN | ونفّذت جنوب أفريقيا، من خلال الحركة المعنية بتعليم الفتيات، برنامجاً يعزز تعليم الفتيات من المنظور الجنساني ويشجعهن على تلقي التعليم والانخراط في التدريب والمهن التي تعتبر عادة حكراً على الصبيان. |
Un rapport sur les incidences des activités d'éducation des filles et des enseignements qui s'en dégagent traite du rôle des politiques nationales, des écoles traditionnelles, des familles, des collectivités, des priorités, des stratégies et des mécanismes d'intervention. | UN | ويبحث تقرير عن الدروس المستفادة من أنشطة تعليم الفتيات والآثار المترتبة عليها، دور السياسات الوطنية والمدارس التقليدية والأسر والمجتمعات والأولويات والاستراتيجيات وآليات التدخل. |
A cet égard, quel effet ont eu la politique nationale d'éducation des filles, lancée en 2006, et la politique d'enseignement primaire gratuit et obligatoire? | UN | وفي هذا الصدد، ما مدى تأثير السياسة الوطنية لتعليم الفتيات التي بدأ العمل بها في عام 2006 وسياسة التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني؟ |
Simplification et diffusion de la politique nationale d'éducation des filles. | UN | :: تبسيط ونشر السياسة الوطنية لتعليم الفتيات. |
À cet égard, quel effet ont eu la politique nationale d'éducation des filles, lancée en 2006, et la politique d'enseignement primaire gratuit et obligatoire? | UN | وفي هذا الصدد، ما مدى تأثير السياسة الوطنية لتعليم الفتيات التي بدأ العمل بها في عام 2006 وسياسة التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني؟ |
Au Bhoutan, l'UNICEF et le PAM apportent un appui commun à des programmes d'éducation des filles et de distribution de suppléments de fer dans les écoles. | UN | وفي بوتان، تشترك اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في دعم تعليم البنات وتزويدهن بمكملات الحديد في المدارس. |
Au cours des cinq dernières années, le Ministère de l'éducation a pris une série de mesures en matière d'éducation des filles, dont les principales sont citées cidessous: | UN | وترد أدناه بعض تدخلات وزارة التعليم في مجال تعليم البنات خلال السنوات الخمس الأخيرة: |
507. Espace Afrique International a mis l'accent sur les efforts remarquables consentis par le Sénégal en matière d'éducation des filles. | UN | 507- وألقت مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية الضوء على جهود السنغال البارزة في مجال تعليم البنات. |
L'examen du rapport annuel du coordonnateur résident par le groupe de travail a permis de constater que des programmes communs en matière d'éducation des filles étaient mis en place dans 54 pays. | UN | وكشف استعراض أجرته فرقة العمل للتقرير السنوي للمنسق المقيم، عن أن برامج مشتركة لتعليم البنات نُفذت في 54 بلدا. |
Le Gouvernement a également organisé un séminaire de mobilisation de ressources en vue de la mise en oeuvre du plan national d'éducation des filles. | UN | كذلك نظمت الحكومة حلقة دراسية لتعبئة الموارد لتنفيذ الخطة الوطنية لتعليم البنات. |
Programme d'éducation des filles en zone rurale et participation communautaire du Fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Si on prend en considération les sept dernières années en Turquie, on peut constater une augmentation, du niveau d'éducation des filles, comme le montre les tableaux 11 et 12. | UN | وفي السنوات السبع الأخيرة في تركيا، لوحظ حدوث زيادة في المستويات التعليمية للفتيات وذلك حسبما يرد في الجدولين 11 و12. |
Par ces textes, l'État s'est engagé à réformer les programmes scolaires en vue de remédier à un certain nombre de problèmes, dont les stéréotypes sexistes qui limitent les possibilités d'éducation des filles et des femmes. | UN | وتعرب هاتان الوثيقتان عن التزامات بإصلاح المناهج بغية التصدي لعدد من المسائل، منها القوالب النمطية الجنسانية التي تحد من الفرص التعليمية للبنات والنساء. |
Le rapport sur les stratégies clefs visant à mettre à l'échelle les bonnes pratiques en matière d'éducation des filles a été établi en collaboration avec l'UNESCO, pour donner suite à l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. | UN | وأعد تقرير عن الاستراتيجيات الرئيسية للارتقاء بتعليم الفتيات، وذلك بالتعاون مع اليونسكو وعلى سبيل المتابعة لمبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بتعليم الفتيات. |
Création d'un service d'éducation des filles doté d'une salle de documentation au Ministère de l'éducation, servant à coordonner et suivre l'exécution de tous les programmes ou initiatives en faveur de l'éducation des filles mis en place par les institutions présentes dans le pays; | UN | :: إنشاء وحدة لتعليم الفتيات مزودة بغرفة للموارد في وزارة التعليم بوصفها ذراعا للتنسيق والرصد تابعة لوزارة التعليم من أجل التنفيذ السليم لجميع البرامج/الأنشطة المتعلقة بتعليم الفتاة من قِبَل مؤسسات تعمل في البلد؛ |
Dans le préscolaire le taux net d'éducation des filles et des garçons étaient est de 59,9% et 60,5% en 2006 et de 62,3% et 63% en 2007. | UN | وفي مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي، بلغت النسبة الصافية لتعليم الإناث والذكور 59.9 و60.5 في المائة في عام 2006 و62.3 و63 في المائة في عام 2007. |