"d'éducation et d'emploi" - Translation from French to Arabic

    • التعليم والعمل
        
    • التعليم والعمالة
        
    • التعليم والتوظيف
        
    • التعليمية والوظيفية
        
    • التعليمية وفرص
        
    • والتعليم والعمالة
        
    • والتعليم وفرص العمل
        
    • للتعليم والتوظيف
        
    • للتعليم والعمل
        
    Faire respecter l'âge minimal légal du mariage, en veillant à prévoir d'autres options qu'un mariage précoce, notamment des possibilités d'éducation et d'emploi. UN وإنفاذ العمر الشرعي اﻷدنى للزواج، مع الاهتمام بتوفير بدائل تغني عن الزواج المبكر، من قبيل توفير فرص التعليم والعمل.
    Dans ce contexte, il est essentiel de poursuivre les mesures ambitieuses prises pour lutter contre l'extrême pauvreté et offrir des perspectives d'avenir aux jeunes en matière d'éducation et d'emploi. UN وفي هذا السياق، من الضروري اتخاذ تدابير طموحة لمكافحة الفقر المدقع وتوفير فرص للشباب من حيث التعليم والعمل.
    Quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. UN وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل.
    Le Ministère du développement de la femme veille à ce que la politique gouvernementale reflète l'égalité des chances en matière d'éducation et d'emploi. UN وتكفل وزارة النهوض بالمرأة أن تُمَثِّل سياسة الحكومة تكافؤ الفرص في التعليم والعمالة.
    Ce groupe exige une répartition équitable des richesses et du pouvoir et de meilleures possibilités d'éducation et d'emploi pour les habitants de cet État. UN وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة.
    Les centres d'apprentissage pour adultes (CAA) peuvent améliorer la situation des femmes et des autochtones en matière d'éducation et d'emploi. UN وقد زودت هذه المراكز بالإمكانات اللازمة لتحسين مستوى التعليم والتوظيف في صفوف النساء والشعوب الأصلية.
    Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. UN وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل.
    La grande majorité de la population est, dans une certaine mesure, privée de ses droits fondamentaux; ce qui se caractérise, entre autres, par l'absence de possibilités d'éducation et d'emploi. UN الجزء الأكبر من الشعب محروم من حقوقه الأساسية إلى حد ما، بما في ذلك وليس حصرا فرص التعليم والعمل.
    Mais les choix et les décisions qui permettent de réunir ces conditions ne dépendent qu'en partie de l'individu et les effets des inégalités homme-femme en matière d'éducation et d'emploi ne font que s'alourdir avec l'âge. UN ويصبح أثر التفاوتات بين الجنسين في التعليم والعمل أوضح ما يمكن في سن الشيخوخة.
    Elle prive les jeunes d'éducation et d'emploi et les expose à la traite des personnes, à l'exploitation et aux mauvais traitements. UN وهو يحرم الشباب من التعليم والعمل وكثيرا ما يجعلهم ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Ce plan vise à offrir aux migrants de meilleures possibilités en matière d'éducation et d'emploi. UN وتهدف الخطة إلى منح المهاجرين فرص أكبر في مجالي التعليم والعمل.
    Soutenir la famille en favorisant les possibilités d'éducation et d'emploi et en satisfaisant ses besoins essentiels; UN - تقوية العائلة بتوفير التعليم والعمل وتلبية الإحتياجات الأساسية؛
    Les femmes handicapées sont plus désavantagées que les hommes en matière d'éducation et d'emploi. UN وأشار الائتلاف إلى أن النساء المعوّقات أقل حظاً من الرجال في مجالي التعليم والعمالة.
    Les programmes d'éducation et d'emploi qui aident ceux qui, en raison de leurs problèmes physiques, mentaux ou affectifs ou de leurs responsabilités de prestataires, ne peuvent maximiser leurs chances; UN ○ برامج التعليم والعمالة التي توفر الدعم للذين تمنعهم مشاكلهم الجسدية أو العقلية أو العاطفية أو مسؤولياتهم في توفير الرعاية من تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص.
    Les femmes maltraitées perdent leur confiance en soi et voient leurs possibilités réduites en matière d'éducation et d'emploi. UN وتفقد النساء ضحايا الاعتداء ثقتهن بأنفسهن وتتقلص فرصهن في التعليم والعمالة.
    L'insuffisance des possibilités d'éducation et d'emploi entraîne une diminution des possibilités de formation, en particulier dans les domaines non traditionnels et techniques, ce qui à son tour contribue à faire diminuer les perspectives d'emploi, notamment en ce qui concerne les emplois subalternes. UN ومن شأن انخفاض فرص التعليم والعمالة أن يؤدي إلى انخفاض فرص التدريب ولا سيما في المجالات غير التقليدية والمجالات التقنية، وهو ما يضاعف بدوره من انخفاض العمالة والعمالة على مستويات أدنى.
    Les détenues autochtones sont moins susceptibles que les autres d'être alphabétisées en anglais et elles ont généralement un niveau plus faible d'éducation et d'emploi. UN ولدى السجينة من السكان الأصليين احتمال أقل بأن تكون ملمة من الناحية الوظيفية باللغة الانكليزية ولديها عادة مستوى أقل من حيث التعليم والعمالة.
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Répondre aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine, en particulier les enfants et les jeunes, en matière d'enseignement et de formation et leur offrir de meilleures perspectives d'éducation et d'emploi UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات التدريبية والتعليمية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولاسيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعليم والعمالة.
    Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. UN وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية.
    Les possibilités plus limitées offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi les contraignent souvent à être tributaires économiquement et sur le plan du logement de la famille, des réseaux de soutien informel, d'un partenaire ou d'un époux. UN وبالمقارنة، يستلزم عدم وجود الفرص التعليمية والوظيفية للمرأة في كثير من الأحيان اعتمادها على الأسرة، وشبكات الدعم غير الرسمية، أو الشريك أو الزوج لاستيفاء احتياجاتها السكنية والاقتصادية.
    Les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. UN على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل.
    La Fondation a pour mission de trouver des solutions aux problèmes qui se posent en matière de santé, d'éducation et d'emploi, et qui se répercutent de manière négative sur la mise en valeur économique, sociale et culturelle des ressources humaines. UN تتمثل مهمة المؤسسة في البحث عن حلول لمشاكل الصحة والتعليم والعمالة التي تؤثر سلبا في تنمية الموارد البشرية من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité s'est dit préoccupé par l'insuffisance des régimes de retraite et des possibilités offertes aux femmes en matière de santé, d'éducation et d'emploi, ainsi que par le manque de statistiques sur les femmes âgées dans certains pays. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء قصور نظم المعاشات التقاعدية والصحة والتعليم وفرص العمل بالنسبة للنساء. كما أعربت عن القلق إزاء الافتقار إلى إحصاءات عن المسنات في بعض البلدان.
    Les femmes, qui sont perpétuellement en butte aux pressions sociales, économiques, culturelles et politiques, doivent se voir offrir de nouvelles perspectives d'éducation et d'emploi et la possibilité de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN كما يجب تمكين النساء وهن يتأثرن بالضغوط الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية المستمرة من أن يستكشفن فرصا جديدة بالنسبة للتعليم والتوظيف وتحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    L'avortement n'est pas une solution acceptable pour faire face aux besoins des femmes en matière d'éducation et d'emploi. UN 7 - ولا يشكل الإجهاض حلا مقبولا لتلبية احتياجات المرأة للتعليم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more