"d'éducation obligatoire" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الإلزامي
        
    Le taux de scolarisation des enfants handicapés en âge scolaire était d'environ 80%, alors que les enfants souffrant d'une déficience physique ont été systématiquement intégrés au système d'éducation obligatoire. UN وكان معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة الذين في سن المدرسة بالمدارس 80 في المائة تقريباً، في حين تم تخصيص أماكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البدنية بنظام التعليم الإلزامي.
    Celles qui vont travailler dans une exploitation agricole immédiatement après avoir terminé leurs 11 années d'éducation obligatoire reçoivent une formation technique dans les écoles de formation agricole établies dans chaque comté. UN ويُدرب اللائي يعملن في مزرعة بعد التعليم الإلزامي الذي مدته 11 سنة دراسية مباشرة تدريبا تقنيا في مدارس التدريب على المهارات الزراعية الموجودة في جميع المقاطعات.
    Le Ministère de l'éducation nationale a fait du programme d'éducation obligatoire de neuf ans l'une des priorités nationales en matière d'éducation. UN وقامت وزارة التعليم الوطني بإقرار التعليم الإلزامي لمدة 9 سنوات كأحد الأولويات التعليمية الوطنية.
    C. Période d'éducation obligatoire et gratuite d'une durée de 11 ans UN جيم - التعليم الإلزامي المجاني لإحدى عشرة سنة دراسية
    Depuis 1972, tous les enfants sont soumis à une période d'éducation obligatoire et gratuite de 11 ans. UN 133 - فرض التعليم الإلزامي المجاني العام لإحدى عشرة سنة دراسية منذ عام 1972.
    Il se déclare en outre préoccupé par la baisse de qualité et d'accessibilité de l'éducation qui se traduit par une baisse du taux d'inscription à tous les niveaux du système d'éducation obligatoire et une élévation des taux d'abandon. UN وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب.
    En même temps, le Ministère d'État chargé de la condition de la femme s'emploie énergiquement à convaincre les parents de laisser leurs enfants, garçons et filles, à l'école au moins jusqu'à ce qu'ils aient terminé le programme d'éducation obligatoire de neuf à douze ans. UN وبالتزامن مع ذلك، أقنعت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة الآباء بقوة بأن يدعوا أطفالهم، بنين وبنات على حد سواء، في المدارس، إلى أن يكملوا برنامج التعليم الإلزامي ومدته 9 إلى 12 عاما، على الأقل.
    À cet égard, il convient également de noter une campagne du Ministère de l'éducation nationale sur les neuf années d'éducation obligatoire pour les garçons et les filles et pour l'accélération du programme de lutte contre l'analphabétisme chez les femmes. UN وفي هذا الصدد، ثمة جهد آخر جدير بالملاحظة وهو الحملة التي تشنها وزارة التعليم الوطني بشأن التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات للفتيان والفتيات والتعجيل ببرنامج مكافحة الأمية للمرأة.
    Elle a dit avoir ces dernières années pris des mesures visant à protéger les groupes vulnérables contre la traite des êtres humains, éradiquer le travail des enfants et promouvoir un programme d'éducation obligatoire d'une durée de neuf ans. UN فذكرت إندونيسيا أنها اتخذت في السنوات الأخيرة تدابير من أجل حماية الفئات الضعيفة من الاتجار غير المشروع، والقضاء على عمالة الأطفال وتعزيز برنامج التعليم الإلزامي لتسع سنوات.
    60. Le Gouvernement a engagé un certain nombre d'actions pour améliorer la qualité du système d'éducation obligatoire et gratuit de onze ans, et ce malgré les difficultés économiques persistantes depuis le milieu des années 90. UN 60- وقد اضطلعت الحكومة بجهود مختلفة لتحسين نوعية نظام التعليم الإلزامي المجاني ﻟ 11 سنة دراسية على الرغم من المحنة الاقتصادية المستمرة منذ أواسط التسعينات.
    Donner également des informations sur les effets produits jusqu'ici par les neuf années d'éducation obligatoire des filles et des garçons, en particulier les fillettes et femmes roms et celles qui appartiennent à d'autres minorités ethniques ou vivent en milieu rural. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الآثار التي خلفتها حتى الآن سنوات التعليم الإلزامي التسع للفتيات والفتيان في المرحلتين الابتدائية والثانوية، ولا سيما لفتيات ونساء الروما وفتيات الأقليات الإثنية الأخرى والفتيات في المناطق الريفية.
    Afin de réduire le nombre d'enfants qui n'étudient pas dans le cadre des programmes d'éducation obligatoire des écoles d'enseignement général, un programme de retour à l'école a été approuvé en 2008. UN 213 - بغية خفض عدد الأطفال غير المسجلين بمدارس في إطار برامج التعليم الإلزامي بالمدارس العامة، تمت الموافقة في عام 2008 على برنامج لعودة الأطفال المنقطعين عن التعليم إلى المدارس.
    Quatre mesures sont actuellement en train d'être mises en place : i) des campagnes intensives de diffusion de la loi sur la protection de l'enfance; ii) un programme de création de revenu et de formation pour les familles pauvres et les jeunes filles; iii) le programme d'éducation obligatoire de neuf ans; et iv) la Commission indonésienne de protection de l'enfance. UN وهناك أربعة تدابير مُعزِّزة يجب تنفيذها في الوقت الراهن وهي ' 1` شن حملات مُكثَّفة بشأن قانون حماية الطفل؛ ' 2` وضع برنامج لإدرار الدخل والتدريب للأسر الفقيرة والفتيات الصغيرات؛ ' 3` جعل التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات و ' 4` إنشاء لجنة إندونيسية لحماية الطفل.
    Étant donné que le système d'éducation obligatoire d'une durée de 11 ans est appliqué, il n'y a pas d'abandon scolaire aux niveaux primaire ou secondaire. UN 148 - حيث أن نظام التعليم الإلزامي العام الذي مدته 11 سنة دراسية مفروض فإنه لا يوجد تسرب من المدارس الابتدائية أو الثانوية.
    En 1998, 50 397 élèves ont terminé le système d'éducation obligatoire (50 % de filles) et seulement 30 350 se sont inscrites dans la première année d'enseignement secondaire (44 % de filles, tableau 15). UN وفي عام 1998 أتم 387 50 طالباً وطالبةً مرحلة التعليم الإلزامي (50 في المائة منهم بنات)، ولم يلتحق بالسنة الأولى من الدراسة الثانوية إلا 350 30 (44 في المائة منهم بنات، الجدول 15).
    La Loi sur l'éducation de 1999 stipule que < < le Gouvernement accordera à tous des possibilités et des droits égaux à une éducation de base de qualité, gratuitement pendant au moins 12 ans. > > . De même, cette loi énonce clairement la responsabilité des parents et des tuteurs de veiller à ce qu'un enfant ou une personne dont ils ont la garde ait accès à neuf ans d'éducation obligatoire. UN وينص قانون التعليم الوطني لعام 1999 على " أن تقدم الحكومة لجميع الأشخاص الحقوق والفرص المتساوية للحصول على تعليم أساسي راق لمدة لا تقل عن 12 سنة مجاناً " كما ينص هذا القانون بوضوح على مسؤوليات الوالدين أو أولياء الأمور في كفالة أن يتاح لطفل أو شخص في حضانتهم فرص مدتها تسع سنوات من التعليم الإلزامي.
    L'éducation sanitaire, dispensée aux femmes par les médias et dans le système d'éducation obligatoire de 11 années, contribue grandement à améliorer le niveau général de l'hygiène féminine; de plus les soins de santé curatifs et préventifs donnés par les institutions de santé et par les médecins avant et après l'accouchement jouent un rôle important dans la protection sanitaire des femmes. UN ويسهم التثقيف الصحي للمرأة عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري ولاسيما من خلال نظام التعليم الإلزامي العام الذي مدته 11 سنة دراسية إسهاما كبيرا في تحسين المستوى العام لمراعاة المرأة للقواعد الصحية. وتؤدي الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية المقدمة من جانب الأطباء والمؤسسات الصحية قبل الولادة وبعدها دورا مهما في رعاية صحة المرأة.
    La loi de 1999 sur l'interdiction et le contrôle du travail des enfants est appliquée et le pays met en oeuvre un programme d'éducation obligatoire, la gratuité de l'enseignement étant assurée jusqu'au secondaire. Il a également créé des écoles spécialisées pour les enfants handicapés, et il a lancé des programmes d'immunisation, de lutte contre la poliomyélite et de soins aux enfants avec l'aide de l'UNICEF. UN ويجري تنفيذ قانون تشغيل الطفل (الحظر والرقابة) لعام 1999، كما يجري تنفيذ برنامج التعليم الإلزامي بالمجان حتى المستوى الثانوي، وتم إنشاء مدارس خاصة لمعالجة احتياجات الأطفال المعوقين، وتم إطلاق برامج للتحصين وشلل الأطفال ورعاية صحة الطفل بمساعدة اليونيسيف.
    Aucune loi appliquée par le Ministère de l'éducation ne fait une distinction entre les femmes et les hommes dans le domaine de l'éducation, de la maternelle aux études supérieures. Le Ministère de l'éducation s'efforce de mettre en place un système d'éducation obligatoire pour les filles et les garçons de 6 à 10 ans, en vertu de la loi no 118 de 1976 relative à l'enseignement obligatoire. UN 35- لا يوجد أي تشريع في وزارة التربية يميز بين المرأة والرجل في مجال التعليم بدءاً من رياض الأطفال وحتى الدراسات الجامعية حيث عملت وزارة التربية على توفير التعليم الإلزامي للأطفال ومن الجنسين (ذكور - إناث) من سن 6 إلى 10 سنوات بموجب قانون التعليم الإلزامي رقم 118 لسنة 1976.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more