"d'éducation sur" - Translation from French to Arabic

    • تثقيفية بشأن
        
    • التثقيف بشأن
        
    • تثقيفية عن
        
    • للتثقيف في مجال
        
    • للتثقيف بشأن
        
    • التثقيفية المتعلقة
        
    • التثقيفية بشأن
        
    • التعليمية بشأن
        
    • تعليمية بشأن
        
    • تثقيفي بشأن
        
    • تثقيفية في
        
    • تعليمية في
        
    • التربوية في
        
    • التثقيف بمسألة
        
    • التثقيف في مجال
        
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    Les deux conventions, du fait de leur complémentarité, serviront de base à l'élaboration de programmes d'éducation sur les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le règlement de conflits. UN هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات.
    Campagne d'éducation sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones dans la région de Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Elle sera également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'éducation sur les droits de l'homme afin de promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتنفيذ برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية تشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Leur intégration est une priorité et des campagnes d'éducation sur les droits des réfugiés sont menées. UN وإدماج هؤلاء الأشخاص مسألة ذات أولوية، ويجري شن حملة للتثقيف بشأن حقوق اللاجئين.
    nombre de programmes d'éducation sur les droits des femmes et sur les mesures pour combattre la violence sexo-spécifique; UN • البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    En outre une campagne interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes et des filles ainsi qu'une campagne d'éducation sur l'inceste viennent d'être lancées. UN وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى.
    :: De mener des activités d'information, de sensibilisation et d'éducation sur la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et des hommes; UN :: تنفيذ تدابير التوعية وأنشطة إعلامية تثقيفية بشأن قضايا مكافحة العنف على أساس نوع الجنس؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'organiser des campagnes d'information et de mettre en place des programmes d'éducation sur la Convention et ses dispositions. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية وبرامج تثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها.
    Avec d'autres organismes publics, notamment le Ministère de la santé, la Commission diffuse dans les zones rurales des informations dans un but d'éducation sur les questions de population et les formes du développement durable. UN وبالتعاون مع هيئات عامة أخرى، ولا سيما وزارة الصحة، شرعت اللجنة بنشر المعلومات في المناطق الريفية بهدف التثقيف بشأن القضايا السكانية وأشكال التنمية المستدامة.
    Elle a lancé des programmes d'éducation sur l'écologie et l'environnement, fondés sur des critères de durabilité, et elle a aidé à la création d'associations écologiques de femmes qui font un travail de sensibilisation et de surveillance écologique là où elles habitent. UN واتخذت أيضا مبادرات تتعلق ببرامج التثقيف بشأن الايكولوجيا والبيئة في إطار معايير الاستدامة وحبذت إنشاء جماعات للمرأة معنية بالايكولوجيا اضطلعت بأعمال توعية ورقابة في المناطق التي يسكن فيها.
    Au cours de l'exercice 1991-1992, la Stratégie d'éducation sur le sida du Nouveau-Brunswick a donné lieu à diverses activités, notamment à une campagne médiatique menée d'octobre à novembre 1991. UN وخلال السنة المالية ١٩٩٢-١٩٩١، نشأ عدد من اﻷنشطة عن استراتيجية التثقيف بشأن مرض اﻹيدز في نيو برونزويك، شملت حملة إعلامية نظمت من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Le Comité devrait encourager la puissance administrante à financer une campagne d'éducation sur le thème de l'autodétermination et sur les différentes possibilités de statut. UN وينبغي للجنة أن تشجع الدولة القائمة باﻹدارة على تمويل حملة تثقيفية عن موضوع تقرير المصير والبدائل المتاحة لمركز غوام.
    Elle voudrait savoir s'il existe des programmes d'éducation sur la violence sexuelle dans le cadre du programme scolaire normal. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك أي برامج تثقيفية عن العنف الجنسي كجزء من المناهج الدراسية العادية.
    Elle sera également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'éducation sur les droits de l'homme afin de promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Le projet d'éducation sur le VIH/sida prévoit d'expliquer aux jeunes, aux familles et aux toxicomanes de la région de Nachong comment enrayer la propagation du VIH/sida (nombre de personnes visées : 1 million). UN يخطط المشروع المقترح للتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتثقيف الشباب، والأسر، ومدمني المخدرات في منطقة باتشونغ لعكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ويفيد من هذا المشروع مليون نسمة.
    65. Selon l'Association pour la population et le développement communautaire, on pourrait dans la deuxième phase exploiter ses programmes d'éducation sur le VIH/sida, combinant éducation et divertissement, au profit de l'éducation aux droits de l'homme. UN 65- وترى رابطة التنمية السكانية والمجتمعية أنه يمكن للمرحلة الثانية أن تستفيد من برامجها التثقيفية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تجمع بين التثقيف والترفيه كأداة من أدوات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les États-Unis restent déterminés à appuyer les campagnes d'information et d'éducation sur l'histoire de la traite transatlantique des esclaves. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بدعم الاتصال الجماهيري والجهود التثقيفية بشأن تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Les campagnes de sensibilisation parmi la population en général, notamment à l'intention des chefs communautaires et religieux, ainsi que les programmes d'éducation sur la mise en œuvre de ces principes devraient être renforcés afin de modifier la perception traditionnelle des enfants en tant qu'objets et non en tant que sujets de droits. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية للطفل الذي يعتبر شيئاً لا شخصاً ذا حقوق.
    :: Élaborer des programmes d'éducation sur la paix, le désarmement et la non-prolifération, à l'intention de publics différents; UN :: وضع برامج تعليمية بشأن السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار تستهدف جماهير مختلفة؛
    Dans ce plan, un projet d'éducation sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles doit être élaboré. UN وبموجب هذه الخطة، سيتم إنشاء مشروعٍ إرشادي تثقيفي بشأن الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Il recommande aussi à l'État partie de garantir à toutes les femmes l'accès aux services de planification familiale, y compris aux moyens de contraception, et de mener des programmes d'éducation sur la santé sexuelle et procréative. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق خدمات تنظيم الأسرة، بما يشمل توفير وسائل منع الحمل، لجميع النساء، وبأن تنفذ برامج تثقيفية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Des centres de recherche et d'application concernant les problèmes des femmes ont cependant ouvert ces dernières années à Ankara, Istanbul et Adana et, en liaison avec les universités, ils organisent des programmes d'éducation sur cette question. UN على أن مراكز البحوث والتنفيذ المعنيةبمشاكل المرأة، التي افتتحت في السنوات اﻷخيرة في أنقرة واسطنبول وأضنة وألحقت بالجامعات، تنظم برامج تعليمية في هذا الشأن.
    319. Le Centre produit et imprime des matériels d'information et d'éducation sur les divers aspects d'un mode de vie sain. UN 319- كما يقوم المركز بإصدار ونشر المعلومات التربوية في مختلف جوانب نمط الحياة الصحي.
    d) Renforcer les mesures de sensibilisation et d'éducation sur les violences faites aux femmes et aux filles à l'intention des fonctionnaires qui ont des contacts directs avec les victimes (agents des forces de l'ordre, juges, travailleurs sociaux, etc.) ainsi que du grand public; UN (د) أن تعزّز الوعي وتبذل جهوداً في مجال التثقيف بمسألة العنف ضد النساء والفتيات وذلك للمسؤولين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا (موظفو إنفاذ القانون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون وغيرهم) فضلاً عن عامة الجمهور؛
    :: Il faudrait perfectionner et mettre en oeuvre des programmes d'éducation sur les principes fondamentaux du processus démocratique. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more