"d'égalité avec l'" - Translation from French to Arabic

    • المساواة مع
        
    Elle a pris également des mesures pour promouvoir la participation de la femme dans tous les domaines sur un pied d'égalité avec l'homme. UN كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل.
    Pour qu'elle grandisse en bénéficiant de la santé, de la confiance et de l'éducation nécessaires pour occuper avec dignité et sur un pied d'égalité avec l'homme la place qui lui revient dans la société, elle doit faire l'objet d'une attention particulière. UN وكيما تشب هذه الطفلة متمتعة بالصحة ومسلحة بالثقة والتعليم اللازمين لكي تتبوأ مكانها في ظل الكرامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في المجتمع، فإنه يتعين إيلاؤها عناية خاصة.
    Au Liban, la femme a le droit d'administrer ses biens, d'hériter et de tester, de signer des contrats concernant des assurances et des transactions commerciales, d'ester en justice et d'être jugée devant les tribunaux sur un pied d'égalité avec l'homme. UN وللمرأة في لبنان الحق في إدارة ممتلكاتها وهي ترث وتورث، وتبرم العقود المتعلقة بالائتمان والعمليات التجارية، كما أنها تدّعي أو يُدّعى عليها أمام المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Autre problème fondamental de ce document, l'Érythrée n'est plus identifiée comme l'agresseur et est mise sur un pied d'égalité avec l'Éthiopie, victime d'une agression injustifiée. UN وهناك شائبة أساسية أكبر في الوثيقة وهي عدم إشارتها إلى إريتريا باعتبارها دولة معتدية، مما يعني وضعها على قدم المساواة مع إثيوبيا، ضحية عدوان لم تثره.
    Décrivez les moyens utilisés pour promouvoir la femme, assurer son épanouissement et améliorer sa condition, de manière à lui garantir l'exercice et la jouissance des droits fondamentaux de l'homme et des libertés premières dans tous les domaines, dans des conditions d'égalité avec l'homme. UN صف الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة تطور المرأة والنهوض على النحو اﻷوفى بهدف ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع الميادين على أساس من المساواة مع الرجل.
    Premièrement, la femme, sur un pied d'égalité avec l'homme, a le droit d'acquérir, de changer ou de conserver sa nationalité et ni le mariage ni le changement de nationalité de son mari pendant le mariage n'affecte automatiquement sa nationalité. UN الفكرة الأولى هي أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وأن الزواج أو أي تغيير في جنسية الزوج أثناء الــزواج لا يؤثر تلقائيـــا على جنسية المــرأة.
    On reconnaît qu'il est nécessaire de garantir le droit des femmes à s'organiser et à participer, sur un plan d'égalité avec l'homme, à la prise de décision et à partager le pouvoir dans les instances locales, régionales et nationales. UN والمسلم به هو أنه من الضروري ضمان حق النساء بتنظيم أنفسهن والمشاركة، على قدم المساواة مع الرجل، في اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة في الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية.
    La femme a accès à la terre, au crédit, aux moyens et instruments de travail dans des conditions d'égalité avec l'homme. UN 629 - وتستطيع المرأة الحصول على الأراضي والائتمانات ووسائل العمل وأدواته، على قدم المساواة مع الرجل.
    La femme est reconnue comme sujet de droit sur un pied d'égalité avec l'homme. UN 963 - ويُعتَرف بالمرأة بوصفها مواطنا قانونيا على قدم المساواة مع الرجل.
    Il a été énergiquement soutenu qu'un État agresseur ne pouvait être mis sur un pied d'égalité avec l'État qui exerce sa légitime défense, qu'il s'agisse d'une défense individuelle ou collective, selon la Charte des Nations Unies. UN وقد أعرب عن رأي قوي مفاده أنه لا يمكن وضع دولة معتدية على قدم المساواة مع الدولة التي تمارس حقها في الدفاع عن النفس سواء على المستوى الفردي أو الجماعي طبقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Supprime la puissance suprême du mari et confère à la femme la compétence civile qu'elle perdait auparavant du fait du mariage, lui assurant des conditions d'égalité avec l'homme pour l'acquisition, la gestion et la cession de biens. UN يلغي السلطات العليا للزوج ويمنح المرأة المتزوجة الأهلية المدنية التي فقدتها بسبب الزواج ويوفر ظروف المساواة مع الرجل في اكتساب الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها،
    La législation géorgienne est donc parfaitement en accord avec les normes internationales, et les groupes religieux minoritaires se trouvent sur un pied d'égalité avec l'Église orthodoxe de Géorgie. UN ومن ثم فإن التشريع الجيورجي مطابق تماماً للمعايير الدولية كما تعامل مجموعات الأقليات الدينية على قدم المساواة مع الكنيسة الأرثوذكسية الجيورجية.
    :: Obtenir pour son travail un salaire égal à celui de l'homme et bénéficier de la retraite sur un pied d'égalité avec l'homme. UN - تتقاضى أجراً عن عملها مماثلاً لأجر الرجل وتتقاضى معاش التقاعد على قدم المساواة مع الرجل.
    Elle a droit, sur un pied d'égalité avec l'homme, à tous les services juridiques, y compris l'aide judiciaire, lorsqu'elle n'a pas les moyens de régler les frais de justice et les honoraires d'un avocat. UN وتستفيد، على قدم المساواة مع الرجل، من كافة الخدمات القانونية بما في ذلك المساعدة القضائية التي تقدم لها، في حال عدم استطاعتها تحمل مصاريف الدعوى وأتعاب المحاماة.
    La MINUK reconnaît que, dans les municipalités où vit une communauté turque, celle-ci a le droit d'utiliser, sur un pied d'égalité avec l'albanais et le serbe, sa propre langue et son propre alphabet. UN 1 - تعترف البعثة بحق أفراد الطائفة التركية في استعمال لغتهم وحروفهم على قدم المساواة مع اللغتين الألبانية والصربية في البلديات التي تعيش فيها الطائفة التركية.
    Il s'est engagé à assurer aux femmes l'égalité d'accès aux études et à la formation et l'accès sur un pied d'égalité avec l'homme aux soins de santé au travail, à la prise de décisions aux niveaux local et national et à la participation à la gestion gouvernementale. UN وتعهدت بأن تكفل للمرأة المساواة في سبل تحصيل العلم والتدريب، وحصولها على قدم المساواة مع الرجل على الرعاية الصحية في مكان العمل، واتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني والمشاركة في إدارة شؤون الحكومة.
    La législation a, certes, intégré depuis les années 60, les droits politiques et civils de la femme sur un pied d'égalité avec l'homme, mais pour mieux combattre toute velléité de confiscation de ces droits sur le terrain, elle a dû progressivement intégrer le principe de la non-discrimination. UN وقد تضمن التشريع في حقيقة الأمر منذ الستينات، الحقوق السياسية والمدنية للمرأة على قدم المساواة مع الرجل، ورغبة في مكافحة أي اتجاه نحو مصادرة هذه الحقوق على أرض الواقع عمد التشريع تدريجيا إلى النص على مبدأ عدم التمييز.
    57. Du point de vue du droit civil, du droit de la famille et de la législation agraire, la femme se trouve également sur un pied d'égalité avec l'homme, tandis que certains programmes et dispositions visent à accélérer l'instauration de l'égalité de facto entre l'homme et la femme. UN ٥٧ - وفي القانون المدني وقانون اﻷسرة والتشريعات الزراعية، تجد المرأة نفسها أيضا على قدم المساواة مع الرجل، مع وجود أحكام أو برامج ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    25. La femme algérienne, qui participe activement sur un pied d'égalité avec l'homme à tous les efforts déployés pour réaliser les objectifs de développement du pays, constitue un élément clé dans le processus de développement, de la démocratisation et de la rénovation nationales. UN ٢٥ - واسترسلت قائلة إن المرأة الجزائرية التي شاركت بنشاط وعلى قدم المساواة مع الرجل في كل الجهود الرامية الى تحقيق أهداف بلدها، قد قامت بدور محوري في عملية التنمية والتحول الديمقراطي والتحديث الوطني.
    Cette situation empêche la femme de participer au développement sur un pied d'égalité avec l'homme, en raison de la charge supplémentaire que lui impose la responsabilité exclusive ou fondamentale du foyer. UN وأحدثت هذه الحالة تأثيرا سلبيا على عملية إدماج المرأة في التنمية، حيث أنها حدت من نيلها المساواة مع الرجل في ظروف العمل، بتحملها ضعف أو ثلاثة أمثال عبء العمل الذي يفرضه عليها كونها مسؤولة، بصورة حصرية أو أساسية، عن المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more