"d'égalité avec le" - Translation from French to Arabic

    • المساواة مع
        
    Toutefois, ces personnes doivent faire face à toute une série de difficultés s'agissant d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    Il importe donc, par des politiques de logement appropriées, qu'elle soit placée sur un pied d'égalité avec le reste de la ville. UN ولذلك فمن الضروري، اتباع سياسات مناسبة في مجال الإسكان، أي إسكان هؤلاء المهاجرين على أساس المساواة مع بقية سكان البلد.
    Il est donc essentiel que ces personnes aient accès à la protection sociale dans des conditions d'égalité avec le reste de la population. UN ولذا فمن المهم منح هؤلاء الأشخاص إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين.
    S'assurer que les détenus souffrant de problèmes de santé mentale bénéficient de services de soins sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان.
    Notre objectif doit être de promouvoir une véritable intégration sociale et le plein exercice des droits des personnes handicapées, sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN يجب أن يكون هدفنا تعزيز الاندماج الاجتماعي الفعال والإعمال الكامل لحقوق المعوقين على قدم المساواة مع سائر السكان.
    Conformément à la Charte, l'Assemblée générale a un rôle à jouer, sur un pied d'égalité avec le Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la supervision de la performance des autres organes de l'Organisation. UN فالجمعية العامة، وفق الميثاق، لها دور يتوجب عليها أن تلعبه على قد المساواة مع مجلس اﻷمن في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين، كما يتوجب عليها ممارسة دورها في مسألة بقية أجهزة المنظمة.
    En application de ces modifications, le travail au foyer est placé sur un pied d'égalité avec le travail rémunéré aux fins de la pension et du droit à pension dans les entreprises. UN ووفقا لهذه التعديلات، تم وضع العمل في المنزل علي قدم المساواة مع العمل بأجر لأغراض المعاشات التقاعدية واستحقاقات معاش الشركات.
    Les objecteurs de conscience ne sont soumis à aucune discrimination, puisque le service qu'ils accomplissent est une forme reconnue du service national se trouvant sur un pied d'égalité avec le service militaire ou d'autres formes de service civil. UN ولا يوجد أي تمييز ضد المستنكفين ضميرياً، وتعتبر خدمتهم شكلاً معترفاً به للخدمة الوطنية، وعلى قدم المساواة مع الخدمة العسكرية وغيرها من أشكال الخدمة المدنية.
    Les objecteurs de conscience ne sont soumis à aucune discrimination, puisque le service qu'ils accomplissent est une forme reconnue du service national se trouvant sur un pied d'égalité avec le service militaire ou d'autres formes de service civil. UN وليس هناك تمييز ضد المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير لأن الخدمة التي يؤدونها معترف بها كشكل من أشكال الخدمة الوطنية، على قدم المساواة مع الخدمة العسكرية أو غيرها من أشكال الخدمة المدنية.
    Elle voulait savoir s'il avait l'intention de placer les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) sur un pied d'égalité avec le gouvernement démocratiquement élu, comme cela ressortait d'après elle du rapport. UN فالوفد كان يود أن يعرف ما إذا كان يعتزم أن يضع حركة نمور تحرير إيلام تاميل على قدم المساواة مع الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية، مثلما يبدو من تقريره.
    Cet accord couvrait un certain nombre des exigences et revendications les plus importantes des populations autochtones du Guatemala et l'un de ses aspects essentiels était qu'il donnait aux organisations autochtones le pouvoir de négocier leurs droits futurs sur un pied d'égalité avec le gouvernement. UN ويشمل هذا الاتفاق عدداً من أهم مطالب ومطالبات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، وأهم جوانبها أن الاتفاق يخول منظمات السكان اﻷصليين التفاوض على قدم المساواة مع الحكومة بشأن حقوقهم القانونية في المستقبل.
    La Rapporteuse spéciale formule des recommandations visant à assurer que les politiques et les programmes pertinents sont mis en œuvre pour permettre aux personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté de jouir de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN وتقدم المقررة الخاصة توصيات بغية كفالة تنفيذ سياسات وبرامج وجيهة لتمكين من يعيشون في فقر مدقع من التمتع بحقوقهم الإنسانية على قدم المساواة مع غيرهم.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 35- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    Des recommandations précises sont formulées dans le rapport pour faire en sorte que les politiques et programmes bénéficient aux plus pauvres parmi les pauvres et leur permettent de jouir de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN ويقدِّم التقرير توصيات محدَّدة لضمان وصول الفوائد التي تنطوي عليها السياسات والبرامج إلى أفقر الفقراء، مما يمكِّنهم من التمتُّع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع بقية السكان.
    Pour remédier aux causes profondes des problèmes qu'ils rencontrent, il ne suffit pas de simplement reconnaître leur contribution au développement économique; encore faut-il promouvoir et protéger leur droit au travail, qu'ils doivent pouvoir exercer sur un pied d'égalité avec le reste de la société. UN وعند معالجة الأسباب الجذرية للتحديات التي يواجهها العمال كبار السن اليوم، فمن الضروري التحول عن الاعتراف البسيط بالمساهمات الإيجابية لكبار السن في التنمية الاقتصادية، والاتجاه نحو تعزيز وحماية حق كبار السن في العمل على قدم المساواة مع حق الآخرين في العمل.
    Action no 25: Intégrer l'aide aux victimes aux stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, en faisant en sorte que des services adaptés soient disponibles de façon à assurer la participation pleine et active des victimes sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN الإجراء رقم 25: إدماج مساعدة الضحايا في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر، وضمان توفير الخدمات المناسبة لتيسير مشاركة ضحايا الألغام الأرضية مشاركة كاملة ونشطة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Cette question est prioritaire pour la Russie, dont les minorités autochtones jouissent de tous les droits et possibilités, sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN وأن هذا الأمر يحظى بالأولوية في روسيا، حيث تتمتع الأقليات الأصلية بجميع الحقوق وتحصل على جميع الفرص على قدم المساواة مع بقية السكان.
    Plusieurs autres membres ont fait valoir que les aspects liés à la responsabilité (liability) devaient être traités sur un pied d'égalité avec le projet d'articles relatif à la prévention. UN وجادل بعض الأعضاء الآخرين بوجوب معاملة الجوانب المتعلقة بالمسؤولية على قدم المساواة مع المعاملة الممنوحة لمشروع المواد بشأن منع الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more