"d'égalité des droits" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق
        
    • المساواة بالحقوق
        
    • تساوي الشعوب في الحقوق
        
    • بالمساواة في الحقوق
        
    • الحقوق المتكافئة
        
    Les principaux textes législatifs régissant les relations sociales, économiques et juridiques qui ont été adoptés ont contribué à mieux faire comprendre la notion d'égalité des droits des hommes et des femmes. UN وأدى هذا كله إلى ظهور إدراك جديد لمفهوم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Afin d'atteindre les cibles qu'il s'est fixées en matière d'égalité des droits, il élabore actuellement des politiques complémentaires qui visent à : UN ويجري أيضــا وضع سياسة إضافية في المجالات التالية لتحقيق أهداف الوزارة في مجال المساواة في الحقوق:
    2. Autres mesures et faits nouveaux revêtant de l'importance pour la politique en matière d'égalité des droits UN القوانين التدابير واﻷحداث اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة لسياسة المساواة في الحقوق
    En conséquence, tous les habitants du Zimbabwe, y compris les femmes, peuvent jouir sur un pied d'égalité des droits énoncés dans la Déclaration des droits. UN ونتيجة لذلك فإن جميع الأشخاص في زمبابوي، بمن فيهم النساء، مؤهلون للتمتع على قدم المساواة بالحقوق المنصوص عليها في إعلان الحقوق.
    Ce droit ne saurait être exercé afin d'autoriser une atteinte à l'intégrité territoriale et l'unité d'un État qui agit conformément au principe d'égalité des droits et d'autodétermination des peuples et qui représente sans discrimination aucune l'ensemble de ses populations. UN ولا يمكن ممارسة هذا الحق للإذن بإضعاف السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية لدولة تمتثل بمبدأي تساوي الشعوب في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها وتمثل شعبها بأسره دون تمييز.
    Autrement dit, on constate une contradiction profonde et flagrante entre la déclaration formelle d'égalité des droits et des chances et la réalité. UN وبهذا الشكل، هناك تضارب أساسي وواضح بين الإعلانات الرسمية الخاصة بالمساواة في الحقوق والفرص وتحقيقها الفعلي.
    4.2 Documents du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse sur les questions touchant à la politique en matière d'égalité des droits UN المواد الصادرة عن الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب بشأن موضوع سياسة المساواة في الحقوق
    4.3 Autres publications du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse sur les questions touchant à la politique en matière d'égalité des droits UN منشورات أخرى صادرة عن الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب بشأن مسائل سياسة المساواة في الحقوق
    Aussi les manuels homologués doivent-ils être conformes au principe d'égalité des droits de tous. UN وبالتالي، لا بد وأن تقر الكتب المدرسية المستخدمة في المدارس بالامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق بين جميع الناس.
    :: La violation du principe d'égalité des droits et des obligations. UN انتهاك الحق في المساواة في الحقوق والالتزامات.
    L'éducation civique est la meilleure façon de commencer à améliorer la situation en matière d'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN والتربية المدنية هي أفضل طريقة للشروع بتحسين حالة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    :: Conduit des études scientifiques et spécialisées sur les questions d'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes; UN :: تنظيم البحوث العلمية المتخصصة عن قضايا المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل؛
    Cet instrument demeure le fondement de l'élaboration et de l'application d'une politique d'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتظل الاتفاقية أهم صك دولي لصياغة وتنفيذ سياسة تحقيق المساواة في الحقوق بين النساء والرجال.
    Depuis 1989, un comité consultatif siège auprès du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse auquel il donne des avis sur la politique à suivre en matière d'égalité des droits. UN ومنذ عام ٩٨٩١ يقدم مجلس استشاري النصيحة للوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب بشأن المسائل المتعلقة بسياسة المساواة في الحقوق.
    Le guide vise à faire mieux percevoir les problèmes d'égalité des droits qui se posent dans les secteurs de l'administration politique ne s'occupant pas explicitement des questions touchant la condition féminine, le but étant de mettre en lumière le caractère global de la politique en matière d'égalité des droits. UN ويهدف ذلك إلى التأكيد على الطبيعة الاعتيادية لسياسة المساواة في الحقوق. والتطور في هيئات المقاطعات يماثل التطور على الصعيد الاتحادي.
    Aux fins de l'intégration d'une perspective sexospécifique, ces institutions s'emploient de plus en plus à mettre en oeuvre une politique d'égalité des droits prenant la forme d'une politique sociale s'adressant à tous les domaines de la politique. UN ورغبة منها في وضع مسار رئيسي لمنظور الجنسين، فإنها تنفذ على نحو متزايد سياسة المساواة في الحقوق في شكل سياسة اجتماعية مع اﻹشارة إلى جميع مجالات السياسة.
    4.3 Autres publications du Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse sur les questions touchant à la politique en matière d'égalité des droits UN ٤-٣ منشورات أخرى صادرة عن الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب بشأن مسائل سياسة المساواة في الحقوق
    Le Système d'affectation au secondaire révisé, qui conserve le principe d'égalité des droits et des chances pour les filles et les garçons, a été mis en place à partir du cycle d'affectation 2007. UN ووضع نظام تخصيص الأماكن بالمدارس الثانوية المعدل الذي يراعي مبدأ المساواة في الحقوق والفرص للفتيات والفتيان موضع التنفيذ اعتباراً من دورة التخصيص لعام 2007.
    En d'autres termes, ledit article, en fixant un âge différent pour les hommes et pour les femmes, introduit une discrimination injustifiée, qui porte atteinte au droit à l'égalité en général et au principe d'égalité des droits dans le mariage en particulier. UN وهذا يعني أن المادة المشار إليها، إذ تفرض شروطاً بشأن السن تتفاوت بين الرجل والمرأة، إنما تُعمل تمييزاً لا مبرر له يمس بالحق في المساواة عموما وبمبدأ المساواة في الحقوق المتعلقة بالزواج خصوصا.
    Le Pacte garantit expressément les mêmes titres juridiques aux hommes et aux femmes et établit un cadre pour l'adoption de mesures permettant aux femmes de jouir sur un pied d'égalité des droits qui leur ont souvent été déniés. UN ويكفل العهد على وجه التحديد تمتع الرجل والمرأة بنفس الحقوق القانونية على وجه الدقة، وينص على إطار للتدابير التي يتعين اتخاذها لكي يمكن للمرأة أن تتمتع على قدم المساواة بالحقوق التي كثيراً ما مُنعت من التمتع بها.
    Ce qui précède ne doit être considéré ni comme une autorisation ni comme une incitation à entreprendre quelque action que ce soit visant à détruire ou compromettre, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants dont la conduite est respectueuse du principe d'égalité des droits et du droit des peuples à l'autodétermination, UN ولا يجوز أن يؤوَل ذلك على أنه يرخص بأي عمل أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يخل جزئيا أو كليا بالسلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة التي تلتزم في تصرفاتها مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها بنفسها؛
    L'université est une organisation complexe et c'est pourquoi il est très important de moduler les efforts en matière d'égalité des droits dans chaque faculté. UN وتنظيم الجامعة معقد، وبناء على ذلك من الأهمية الشديدة تعديل الجهود المتعلقة بالمساواة في الحقوق في كل كلية.
    Dix années s'étaient écoulées depuis la réunification de l'Allemagne - et la présentation du rapport initial du pays - , ce qui permettait d'évaluer l'évolution de la situation en matière d'égalité des droits et des chances dans une Allemagne unifiée. UN وقد مرت عشر سنوات على إعادة توحيد ألمانيا، وكذلك على تقديم التقرير الأولي من ألمانيا، ومن ثم وفر ذلك فرصة لتقييم ما أدخل من تطورات على الحقوق المتكافئة والفرص المتكافئة في ألمانيا الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more