Pour que le développement profite à tous, sans exception, il faut placer les questions d'égalité et de justice sociale au cœur des politiques. | UN | وحتى يستفيد الجميع دون استثناء، من التنمية، يجب أن تكون مسألتا المساواة والعدالة الاجتماعية في صميم السياسات. |
Les questions d'égalité et de justice sociale doivent figurer dans les futurs programmes de développement. | UN | ويجب ترسيخ مسألتي المساواة والعدالة الاجتماعية في الخطط الإنمائية المقبلة. |
Le Ministère de la condition féminine a instauré une politique de l'enseignement visant à instituer les principes d'égalité et de justice sociale en promouvant la participation des femmes dans l'élaboration des politiques gouvernementales, notamment du secteur de l'enseignement. | UN | وقد وضعت وزارة شؤون المرأة سياسة تعليمية تهدف إلى تعزيز أسس المساواة والعدالة الاجتماعية من خلال الترويج لمشاركة المرأة في التعليم وفي صنع السياسة العامة. |
Ils ont cependant été critiqués au motif qu'ils réduiraient le processus de développement à un ensemble fini de besoins humains ou sociaux et ne prendraient pas suffisamment en considération les principes d'égalité et de justice sociale. | UN | وتعرضت مع ذلك لانتقادات بسبب تضييقها عملية التنمية بحيث اقتصرت على مجموعة محدودة من الاحتياجات الإنسانية أو الاجتماعية، ولم تتضمن مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية بالقدر الكافي. |
Qui plus est, l'extrémisme religieux va à l'encontre des notions d'égalité et de justice sociale et met en péril nos réalisations dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطرف الديني يناقض مفهومي المساواة والعدالة الاجتماعية ويشكل خطرا على إنجازاتنا في مجال المساواة بين الجنسين. |
Combien de privations et de souffrances aurions-nous évitées sans le blocus? Cuba ne serait-elle pas arrivée bien plus loin dans sa noble oeuvre d'égalité et de justice sociale si elle n'était pas en butte à ce blocus féroce et impitoyable depuis plus de 40 ans? | UN | كم من مظاهر العجز والشدة كنا سنتجنبها بدون الحظر؟ وإلى أي مدى كانت كوبا ستنطلق في مسعاها النبيل من أجل المساواة والعدالة الاجتماعية لو لم تضطر للتعامل مع هذا الحظر القاسي الذي لا يلين لمدة تزيد على أربعة عقود؟ |
Article 19: L'impôt est établi sur une base équitable et progressive qui réalise les principes d'égalité et de justice sociale. | UN | - المادة 19: تفرض الضرائب على أسس عادلة وتصاعدية تحقق مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
De par leur contenu, de même que de par le choix des concepts et des méthodes d'enseignement, ils inculquent aux étudiants les principes d'égalité et de justice sociale. | UN | وتغرس في الطلاب مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية عن طريق تصميم المنهج الدراسي واختيار المفاهيم وأساليب التدريس التي تحقق هذه الغايات. |
Pour assurer l'intégration des principes d'égalité et de justice sociale, il est également nécessaire d'ajuster les cibles et indicateurs de façon à tenir compte des disparités existantes et de faire explicitement référence aux différents groupes de la population, en mettant l'accent sur les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés. | UN | ويستلزم أيضا الإدماج الوافي لمبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية تعديل الأهداف والمؤشرات المتعلقة باستخلاص أوجه التفاوت، والإشارة الصريحة إلى مختلف فئات السكان، مع التركيز على أفقر الفئات وأكثرها تهميشا. |
Tout citoyen a le droit et le pouvoir de mener une vie honorable et d'accroître son bien-être matériel et spirituel en exerçant les droits et libertés fondamentaux qu'énonce la Constitution, en conformité avec le principe d'égalité et de justice sociale. | UN | ولكل مواطن الحق والقدرة في أن يحيا حياة كريمة وأن يسعى إلى الارتقاء برفاهيته المادية والروحية بالاستفادة من الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور، تماشياً مع مبدأ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
J'ai accédé à la présidence en 2005-2006, à la suite d'une lutte menée par les mouvements sociaux, accompagnée d'une lutte syndicale sociale permanente menée par nos compagnons et frères boliviens en quête d'égalité et de justice sociale. | UN | لقد تبوأت الرئاسة في عامي 2005 و 2006 نتيجة ذلك الكفاح الذي خاضته الحركات الاجتماعية، والذي واكبه العمل والكفاح الاجتماعي المستمران من جانب الرفاق والأشقاء البوليفيين الذين سعوا من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Le Women's Centre for Legal Aid and Counselling est une organisation palestinienne indépendante, non gouvernementale et sans but lucratif, qui a été créée en 1991 dans le but de contribuer à l'édification d'une société palestinienne démocratique basée sur les principes d'égalité et de justice sociale entre les femmes et les hommes. | UN | أنشئ مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي في القدس في عام 1991 كمنظمة فلسطينية غير حكومية مستقلة لا تتوخى الربح، بهدف الإسهام في بناء مجتمع فلسطيني ديمقراطي يقوم على مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية بين الرجل والمرأة. |