Elles sont également associées au processus d'élaboration des lois et des rapports que l'Etat soumet aux organes des traités. | UN | وتشترك هذه المنظمات أيضاً في عملية وضع القوانين وإعداد التقارير التي تقدمها الدولة إلى هيئات المعاهدات. |
Quatrièmement, nous avons nommé des représentants de jeunes au niveau sectoriel à notre congrès pour assurer leur pleine participation au processus d'élaboration des lois dans notre pays. | UN | رابعا، قمنـــا بتعيين ممثلين عــن القطاعات من الشباب في كونغرس بلدنا لضمان مشاركتهم التامة في عملية وضع القوانين في البلاد. |
La Mission continuera aussi de fournir un appui technique et en matière de formation pour aider le corps législatif à renforcer sa capacité d'élaboration des lois et à trouver des moyens d'harmoniser les systèmes de justice officiel et traditionnel. | UN | وسيواصل جهاز سيادة القانون توسيع نطاق الدعم التقني والتدريبي للهيئة التشريعية من أجل تحسين قدراتها على وضع القوانين وتوفير خيارات السياسات لمواءمة نظامي العدالة النظامي والتقليدي. |
72. La Cour suprême de justice peut intervenir, dans certains cas, dans le processus d'élaboration des lois. | UN | 72- يجوز لمحكمة العدل في حالات معينة التدخل في عملية وضع القوانين. |
Celui-ci a sa propre procédure d'élaboration des lois. | UN | فهذه الأخيرة لديها إجراءاتها الخاصة لوضع القوانين. |
Il a constamment demandé aux ministères concernés et au Parlement de publier les projets de loi et de tenir des consultations avec les parties prenantes dans le cadre du processus d'élaboration des lois. | UN | وظلّت المفوضية تدعو الوزارات المعنية والبرلمان باستمرار إلى الكشف عن مشاريع القوانين وإدراج التشاور مع الجهات المعنية في عملية صياغة القوانين. |
Le processus d'élaboration des lois est décrit dans le tableau joint en annexe. | UN | 71 - وترد في الجدول المرفق عملية وضع القوانين. |
Le Réseau est une base de données publique contenant des lois, des règlements, des décisions judiciaires et autres sources juridiques complémentaires mis à disposition par des organismes publics et des organisations internationales. Il a pour but de satisfaire le besoin qu'ont les parlements, pendant le processus d'élaboration des lois, de connaître les lois et règlements d'autres pays. | UN | وهذه الشبكة كناية عن قاعدة بيانات عامة تضم قوانين ولوائح وأحكام قضائية ومصادر قانونية تكميلية أخرى تسهم بها وكالات حكومية ومنظمات دولية، وتهدف إلى تلبية حاجة الهيئات الحكومية أثناء عملية وضع القوانين لمعرفة قوانين ولوائح ولايات قضائية أخرى. |
Chaque année, le mouvement Kodukant participe de plus en plus activement aux processus d'élaboration des lois et de divers programmes estoniens et de l'Union européenne pour le développement rural, en coopération avec le groupe de travail parlementaire pour l'initiative locale, ainsi qu'avec divers organisations et ministères. | UN | وتشارك الحركة كل سنة بنشاط متزايد في عملية وضع القوانين وفي الشروع في برامج وطنية ومن الاتحاد الأوروبي تتناول الحياة الريفية، وتتعاون مع الفريق العامل المعني بالمبادرات المحلية التابع للبرلمان ومع مختلف المنظمات والوزارات. |
Par ailleurs, le Bureau favorise la participation de la société civile à l'activité législative en aidant un groupe de travail d'experts juridiques et des partenaires locaux, tels que les ONG, à apporter leur contribution au processus d'élaboration des lois. | UN | ويقوم مكتب المفوضية في كمبوديا أيضاً بتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع القوانين لتيسير الأفرقة العاملة من الخبراء القانونيين وأصحاب المصالح المحليين، مثل المنظمات غير الحكومية، للمساهمة في عملية وضع القوانين. |
55. Outre leur représentation parlementaire spéciale que garantissent ces sièges réservés, les communautés non albanaises du Kosovo sont assurées d'une participation effective et totale au processus législatif par le canal de la composition fonctionnelle de l'Assemblée, la responsabilité dans le processus d'élaboration des lois et des langues utilisées par l'Assemblée. | UN | 55- وفضلاً عن التمثيل البرلماني الخاص لطوائف كوسوفو غير الألبانية من خلال هذه المقاعد، فقد ضمن لها حق المشاركة الكاملة والفعّالة في العملية التشريعية وفي التشكيل الوظيفي ومسؤولية المشاركة في إجراءات وضع القوانين وفي استعمال اللغات في الجمعية. |
Le Rapporteur spécial a formulé quelques recommandations, entre autres que le projet de loi sur l'articulation des deux justices doit s'inscrire dans une optique adéquate, que le processus d'élaboration des lois doit être participatif et ample, que les révisions apportées aux systèmes de justice autochtone pour pallier à leurs défailles doivent se faire selon des modalités interculturelles pour pouvoir être légitimes et valides. | UN | 27 - وقدم المقرر بعض التوصيات فيما يلي بعضها: اتّباع نهج مناسب في مناولة مشروع قانون التنسيق بين نظامي العدالة، واتسام عملية وضع القوانين بطابع تشاركي واسع النطاق، واتسام نظام مراجعة الأحكام الصادرة عن محاكم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية بمراعاة التعددية الثقافية بما يجعلها شرعية وصالحة. |
La Convention a également permis l'élaboration d'instruments à caractère non obligatoire (soft law), tels que les pratiques, les directives et critères recommandés en matière d'élaboration des lois et politiques nationales. | UN | وسمحت الاتفاقية أيضا بوضع صكوك غير ملزمة (قانون غض)، من قبيل الممارسات، الموصى بها، والمبادئ التوجيهية والمعايير والتي تنشئ نقاطا مرجعية لوضع القوانين والسياسات الوطنية. |
Le débat politique devrait gagner en vigueur une fois que le travail d'élaboration des lois électorales aura pris fin et que des consultations publiques auront été tenues. | UN | ومن المتوقع أن يزيد زخم المناقشات السياسية بعد الانتهاء من عملية صياغة القوانين الانتخابية وإجراء المشاورات العامة بشأنها. |