"d'élaborer un système" - Translation from French to Arabic

    • وضع نظام
        
    • بوضع نظام
        
    • لوضع نظام
        
    • على تطوير نظام
        
    • ابتكار نظام
        
    Des représentants du HCR ont informé l'Inspecteur que le Haut-Commissariat était en train d'élaborer un système qui lui permettrait d'informer les réfugiés de la manière dont leurs plaintes ont été instruites et du résultat auquel elles ont abouti. UN وأخبروا المفتش بأنهم يعملون على وضع نظام يسمح لهم بتقديم المعلومات إلى اللاجئين عن كيفية معالجة شكاواهم وعن نتائجها.
    Des représentants du HCR ont informé l'Inspecteur que le Haut-Commissariat était en train d'élaborer un système qui lui permettrait d'informer les réfugiés de la manière dont leurs plaintes ont été instruites et du résultat auquel elles ont abouti. UN وأخبروا المفتش بأنهم يعملون على وضع نظام يسمح لهم بتقديم المعلومات إلى اللاجئين عن كيفية معالجة شكاواهم وعن نتائجها.
    Nécessité d'élaborer un système statistique fournissant des données de base sur les activités émettant des GES UN ضرورة وضع نظام إحصائي يتيح معلومات أساسية عن الأنشطة التي تسفر عن انبعاثات غازات الدفيئة
    Le traité devrait faire obligation à tous les États parties d'élaborer un système juridique et administratif leur permettant de contrôler tous les transferts d'articles couverts par le traité. UN ينبغي أن تنص المعاهدة على إلزام كل دولة من الدول الأطراف بوضع نظام قانوني وإداري يكفل ضبط جميع عمليات نقل الأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    Le Costa Rica est en train d'élaborer un système national de rémunération pour les services écologiques. UN وتقوم كوستاريكا بوضع نظام وطني لبدل أتعاب الخدمات البيئية.
    Sur la base de ces échanges, les coprésidents ont rassemblé une série d'éléments en vue d'élaborer un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto. UN واستناداً إلى هذه المناقشات، أعد الرئيسان المشاركان مجموعة من العناصر لوضع نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Ils ont instamment demandé au secrétariat d'élaborer un système de suivi des politiques, ainsi que de leur évolution et de leurs incidences. UN وحثوا الأمانة على تطوير نظام لتتبع السياسات وتطورها وآثارها.
    — On est en train d'élaborer un système de normes et de contrôle de qualité dont le secteur des institutions de garde des enfants sera lui-même responsable. UN ● يجري وضع نظام لضمان جودة النوعية ومراقبتها يكون قطاع رعاية اﻷطفال نفسه مسؤولاً عنها.
    Il est essentiel d'élaborer un système juridique facilitant l'entreprise privée si l'on veut que les privatisations débouchent sur la croissance économique. UN ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة.
    L'objectif est d'élaborer un système de gestion intégrée pour l'utilisation durable des ressources aux niveaux régional, national et local. UN والهدف من ذلك هو وضع نظام إدارة متكاملة للاستخدام المستدام للموارد على الصعد الاقليمية والوطنية والمحلية.
    Elle lui a recommandé de continuer d'élaborer un système juridique conforme aux normes internationales, ce qui passait par le renforcement de la primauté du droit. UN وأوصت بأن تستمر صربيا في وضع نظام قانوني يتماشى والمعايير الدولية، وهو أمر يستلزم تعزيز سيادة القانون.
    Il est essentiel que le Comité continue d'élaborer un système basé sur les réalités sur le terrain pour renforcer le processus de contrôle de la réalisation des buts visés par les programmes et des objectifs stratégiques. UN ومن الحيوي أن تستمر اللجنة في وضع نظام على أساس ميداني لتعزيز عملية الرصد فيما يتعلق بأهداف البرامج واﻷهداف الاستراتيجية.
    C'est pourquoi il est indispensable d'élaborer un système complet permettant d'assurer à la fois le contrôle effectif du comportement éthique et professionnel du personnel et la supervision des activités opérationnelles. UN ولذلك يعتبر من الأساسي وضع نظام متكامل يتيح الرقابة الفعالة على المسلك الأخلاقي والفني لأفرادها وكذلك الإشراف على أنشطتها العملية.
    La Commission a fait des progrès dans son projet d'élaborer un système de gestion intégrée de données tirant le meilleur parti des technologies actuelles, afin de faciliter la recherche de données, leur analyse, leur interprétation et leur présentation. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو غايتها في وضع نظام متكامل لإدارة البيانات من شأنه أن يحقق الحد الأمثل من التكنولوجيا الراهنة، مما سيسهل استرجاع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير عنها.
    Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne pense qu'on pourrait encore améliorer la fiabilité du fichier et qu'il conviendrait d'élaborer un système structuré d'évaluation des fournisseurs en coopération avec les départements utilisateurs. UN ومع ذلك، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز موثوقية القائمة، كما ينبغي وضع نظام رسمي لتقييم أداء البائعين بالتعاون مع اﻹدارات المستفيدة.
    Souhaitant la bienvenue aux participants, il a rappelé que la Conférence des Parties avait, par sa décision 8/CP.4, créé le groupe de travail commun avec pour mandat d'élaborer un système global de contrôle du respect des dispositions. UN ورحب بالمشتركين فأشار إلى أن مؤتمر الأطراف أنشأ، بمقرره 8/م أ-4، الفريق العامل المشترك وكلفه بوضع نظام امتثال شامل.
    À ce sujet, un groupe d'experts scientifiques convoqué par l'Autorité internationale des fonds marins en mars 1999 a recommandé d'élaborer un système normalisé pour l'interprétation des données. UN وبهذا الصدد أوصى اجتماع لفريق من الخبراء العلميين عقدته السلطة في آذار/مارس 1999 بوضع نظام موحد لتفسير البيانات.
    Il est en train de mettre sa législation interne en conformité avec les conventions antiterroristes internationales à la lumière des événements se produisant dans la péninsule coréenne et est en train d'élaborer un système antiterroriste national. UN وتعمل الحكومة على مواءمة قانونها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب في ضوء أحداث شبه الجزيرة الكورية، وتقوم بوضع نظام وطني لمكافحة الإرهاب.
    Étant donné que le PNUD met de plus en plus l'accent sur les produits et entend prouver le coût-efficacité de ses services, le Comité recommande au Bureau d'élaborer un système permettant d'identifier clairement le coût intégral de chaque produit. UN 186 - وفي ضوء ازدياد تركيز البرنامج الإنمائي على النواتج وبيان مدى فعالية التكلفة بالنسبة لمنجزاته، فإن المجلس يوصي المكتب بوضع نظام يحدد بشكل سليم التكلفة الكاملة لكل ناتج على حدة.
    Il convient d'envisager des moyens d'élaborer un système d'alerte avancée qui nous permette de détecter à temps les crises financières et d'éviter ainsi leurs répercussions néfastes. UN وينبغي أن ننظر في إيجاد سبل لوضع نظام للإنذار المبكر يمكننا من الكشف عن اﻷزمات المالية في الوقت المناسب، وبالتالي تفادي آثارها الضارة.
    Afin de sortir de cette impasse, le Groupe d'experts a été chargé d'élaborer un système efficace, pratique et donc acceptable de marquage et de traçage susceptible d'être approuvé. UN 6 - ولحل هذه المعضلة، أسندت إلى فريق الخبراء مهمة ابتكار نظام فعال وعملي، ومقبول بالتالي، لوضع العلامات على الأسلحة وتعقبها، بما يجعل التصديق على البروتوكول مقبولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more