En outre, 48,1 % des 1 490 000 d'électeurs qui se sont prévalu de leur droit de vote était des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، شكل النساء نسبة ٤٨,١ في المائة من أصل ١,٤٩ مليون ناخب أدلوا بأصواتهم في الانتخاب. |
Cette campagne sera immédiatement suivie de l'inscription, dans tout le pays, des quelque 2,7 millions d'électeurs potentiels. | UN | وستعقبها مباشرة عملية تسجيل على نطاق البلد لأسماء الناخبين المحتملين الذين يقدر عددهم بـ 2.7 مليون ناخب. |
Idéalement, nous voudrions éviter qu'un grand nombre d'électeurs aient à parcourir plus de 10 kilomètres pour exercer leur droit de vote. | UN | ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع. |
:: Stockage et sécurisation de 244 643 dossiers d'électeurs inscrits et autres documents sensibles de la Commission d'identification | UN | :: تم تأمين خزن 643 244 ملفا للناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق والمواد الحساسة العائدة للجنة تحديد الهوية |
Selon les estimations, il y a entre 1 million et 1,2 million d'électeurs. | UN | ويقدر عدد الناخبين ما بين مليون و ١,٢ مليون ناخب. |
On a exprimé des doutes quant à la capacité de la Commission électorale indépendante de délivrer à temps les documents nécessaires à un nombre d'électeurs estimé à 23 millions. | UN | وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب. |
Au cours des décennies écoulées, moins de 3 millions d'électeurs étaient autorisés à participer aux élections nationales. | UN | ففي العقود اﻷخيرة، لم يكن مسموحا سوى ﻷقل من ثلاثة ملايين ناخب بالاشتراك في الانتخابات على المستوى الوطني. |
Si 1 000 signatures d'électeurs opposés à la décision du Parlement sont récoltées, cette décision doit faire l'objet d'une consultation populaire. | UN | وإذا ما تم جمع 000 1 توقيع ناخب مؤهل ضد قرار البرلمان كان لا بد من إجراء تصويت شعبي. |
Toutefois, l'identité de 2,7 millions sur les 6,3 millions d'électeurs n'a pas encore été confirmée. | UN | غير أن هوية 2.7 مليون ناخب من أصل الناخبين المسجلين البالغ عددهم 6.3 ملايين ناخب لا تزال غير مؤكدة. |
Elle s'est achevée dans le Bas-Congo, où environ 1,4 million d'électeurs ont été inscrits. | UN | وقد انتهت في الكونغو السفلى، حيث تم تسجيل نحو 1.4 مليون ناخب. |
Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés Syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. | Open Subtitles | العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية |
- Nos adversaires se sont créé une vaste base d'électeurs fanatiques qui n'appuient leur vote que sur la question des armes à feu. | Open Subtitles | معارضتنا خلقت قاعدة واسعة من الناخبين والمتعصبين ـ الذين سيصوتون حصرًا لقضية الأسلحة ـ كيف يمكننا منافسة هذا؟ |
En vertu de la loi habilitante, nous sommes tenus d'organiser une campagne d'éducation à l'intention des millions d'électeurs qui n'ont encore jamais voté. | UN | كما اننا مكلفون بمقتضى قانوننا التأسيسي بالاضطلاع بتثقيف الملايين العديدة من الناخبين الذين لم يسبق لهم التصويت. |
Selon notre analyse, 16 à 17 millions d'électeurs sont indécis. | UN | وقد خلصنـــا إلى أن ما بين ١٦ و ١٧ مليونا من الناخبين لم يحددوا بعد لمن سيصوتون. |
A l'échelon national, ce chiffre représente 2,8 % du nombre total d'électeurs. | UN | وعلى المستوى الوطني، يبلغ هذا الرقم ٢,٨ في المائة من مجموع المقيدين بسجل الناخبين. |
ii) Pourcentage accru d'électeurs inscrits selon le nouveau dispositif | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للناخبين المسجلين في إطار النظام الجديد |
Cependant, selon les estimations, peu d'électeurs inscrits ont participé aux réunions ou répondu aux questionnaires. | UN | لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا. |
Proportion de nonressortissants adultes inscrits en qualité d'électeurs; | UN | نسبة السكان البالغين غير المواطنين المسجلين في قوائم التصويت |
D'après des informations reçues par les experts, la Commission électorale nationale n'aurait pas encore adopté des dispositions pour assurer l'inscription des personnes déplacées à l'intérieur du pays sur les listes d'électeurs. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت أن اللجنة الوطنية للانتخاب لم تعتمد بعد نصوصاً تضمن تسجيل المشردين داخلياً باعتبارهم ناخبين. |
Et en temps difficiles pour obtenir plus d'électeurs pour qu'ils se rendent compte qu'ils ont besoin de moi dans le bureau ovale. | Open Subtitles | وكلما إزدادت صعوبة الأوقات المزيد من المصوتين سيدركون أنهم يحتاجوننى فى المكتب البيضاوى |
41. Un nombre relativement limité d'électeurs se sont heurtés à des difficultés. | UN | 41- وواجه عدد قليل نسبياً من المقترعين المحتملين صعوبات في التصويت. |
Cette remarque vaut en particulier pour le rapatriement dont la durée dépendra bien entendu du nombre d'électeurs potentiels et de membres de leur famille proche qui souhaiteront rentrer dans le territoire. | UN | وهذا يتعلق على وجه الخصوص بالفترة المطلوبة لﻹعادة إلى الوطن، وهي الفترة التي ستعتمد، كما هو واضح، على العدد النهائي للمصوتين المحتملين وأفراد أسرهم المباشرة الذين يودون العودة إلى المنطقة. |
Tout dernièrement, en novembre 1993, lors d'un plébiscite n'ayant pas force de loi, les citoyens de Porto Rico ont opté pour le maintien au sein du commonwealth bien que presque autant d'électeurs se soient prononcés en faveur de l'accession du pays au statut d'Etat de l'Union. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ اختار مواطنو بورتوريكو من خلال استفتاء غير ملزم اﻹبقاء على ترتيبات الكومنولث، على الرغم من أن اختيار أن تصبح بورتوريكو ولاية لقي تأييدا مماثلا تقريبا. |
un marché inexploité entier d'électeurs innocupés non enregistrés et même d'inconscient électeurs. | Open Subtitles | كل الأسواق الغير مستغلة لم يصوتوا ولم يسجلوا وحتى الأصوات فاقدة الوعي موجودة هناك |
Le nombre d'électeurs inscrits avait dépassé les 70 %, malgré les appels au boycott, et le taux de participation avait atteint 57 %, l'un des taux les plus élevés de l'histoire du pays. | UN | فتجاوزت نسبة الناخبين المسجلين 70 في المائة رغم الدعوات إلى المقاطعة وأدلى 57 ناخباً بأصواتهم وهي من أعلى نسب المشاركة في تاريخ البلد. |