Elles ont essentiellement porté sur les mesures à prendre pour rendre pleinement opérationnel le gazoduc qui traverse l'Afghanistan de part en part pour relier le Turkménistan au Pakistan et à l'Inde, ainsi que sur la voie de chemin de fer afghano-turkmène et l'exportation par le Turkménistan d'électricité à l'Afghanistan. | UN | وركَّزت المناقشات على التدابير المطلوبة لوضع اللمسات الأخيرة على إجراءات إتمام خط أنابيب الغاز الذي يصل إلى باكستان والهند عبر أفغانستان، وخط السكك الحديدية الذي يربط بين أفغانستان وتركمانستان، وعمليات تصدير الكهرباء إلى أفغانستان. |
Augmenter la part des énergies renouvelables dans la consommation d'énergie primaire à au moins 10 % d'ici à 2020; de faire passer, d'ici là, la part des énergies renouvelables dans la production d'électricité, à au moins 20 %; augmenter la part des biocarburants dans la consommation totale de carburants à 8 % d'ici à 2015 | UN | زيادة حصة الطاقة المتجددة في استهلاك الطاقة الأولية إلى 10 في المائة على أقل تقدير بحلول عام 2020، وزيادة حصتها في توليد الكهرباء إلى 20 في المائة على أقل تقدير بحلول عام 2020، وزيادة حصة الوقود الأحيائي فيما يستهلك من وقود إلى نسبة 8 في المائة بحلول عام 2015 |
Les fournisseurs offrent à la bourse pour chaque heure de la journée suivante certaines quantités d'électricité à certains prix. | UN | ولكل ساعة من ساعات اليوم التالي، يعرض الموردون الكهرباء على المجمع بمختلف الأسعار ومختلف الكميات. |
Une augmentation de 91 900 dollars est demandée pour ajuster les dépenses de consommation d'eau en fonction du coût effectif de l'eau et couvrir en partie le montant estimatif des dépenses d'électricité non renouvelables liées à la consommation supplémentaire d'électricité à laquelle donnera lieu la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation; | UN | ويطلب نمو في الموارد يبلغ ٩٠٠ ٩١ دولار لتعديل المدفوعات بالنسبة لاستعمال المياه لتتفق مع التكلفة الفعلية للمياه ولتقابل جزئيا الاستهلاك الاضافي المقدر غير المتكرر للكهرباء خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة؛ |
Israël continue à fournir 125 mégawatts d'électricité à Gaza au moyen de 10 lignes électriques, ce qui compte pour 63 % de l'électricité consommée dans la bande de Gaza. | UN | وتواصل إسرائيل إمداد غزة بـ 125 ميغاواط من الكهرباء عن طريق 10 خطوط كهربائية، وهو ما يمثل نسبة 63 في المائة من الكهرباء في قطاع غزة. |
Conscients du coût élevé que représente la production d'électricité à partir de groupes électrogènes, les responsables de l'appui à la mission continueront d'étudier la possibilité d'utiliser les réseaux électriques locaux, qui sont relativement plus économiques, lorsque ceux-ci auront gagné en fiabilité. | UN | ويراعى في دعم البعثة أنها تعتمد في إنتاج الطاقة الكهربائية على مولدات كهرباء مكلفة، وسيتواصل في هذا الصدد استكشاف ما إذا كان من الأجدى اقتصاديا الاستعانة بمصادر الشبكات البلدية للإمداد بالطاقة الكهربائية متى توفرت على نحو يمكن التعويل عليه. |
De la même manière, la maîtrise des Chinois en ce qui concerne des micro-barrages très bon marché qui peuvent fournir de toutes petites quantités d'électricité à partir d'un filet d'eau a de quoi séduire ceux des Africains qui manquent d'électricité mais sont bien pourvus en cours d'eau. Des dizaines de milliers de barrages de ce type fonctionnent en Chine, mais pratiquement aucun en Afrique. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت براعة الصين في تشييد السدود المائية الصغيرة، والتي تستطيع توليد كميات ضئيلة من الطاقة الكهربية باستخدام روافد مائية بسيطة، بمثابة السحر في أفريقيا الغنية بالأنهار والمتعطشة إلى الطاقة الكهربية. ففي الصين تعمل عشرات الألوف من هذه السدود الصغيرة، التي تكاد أفريقيا تخلو منها. |
Parmi les mesures dont on a constaté qu'elles le facilitent, on trouve les impératifs de performance, les normes et spécifications pour appareils et immeubles, les incitations financières aux progrès technologiques, et l'élimination des incitations perverses qui poussent les producteurs d'électricité à en vendre le maximum pour maximiser leurs bénéfices. | UN | ومن التدابير التي ثبتت فعاليتها في تعزيز كفاءة الطاقة معايير الأداء الإلزامية، وتحديد مواصفات وعلامات الأجهزة والمباني، والحوافز المالية لتطوير التكنولوجيا، وإلغاء الحوافز المضرة، بما يكفل تعظيم أرباح مرافق الطاقة عن طريق تعظيم المبيعات. |
37. Le secteur de l'électricité a subi des dommages pendant la seconde Guerre du Golfe en 1991 du fait de la destruction des centrales électriques, qui a affecté les niveaux de production et réduit la durée de fourniture d'électricité à moins de dix heures par jour. Cette situation a donné lieu à un système de coupures de courant programmées qui forçait la population à s'en remettre à des petits générateurs. | UN | 37- لقد تعرض قطاع الكهرباء إلى أضرار كبيرة في حرب الخليج الثانية عام 1991، إثر تعرض بعض المحطات للتدمير ما أثر على مستوى الإنتاج وقلص فترة حصول المواطن على التيار الكهربائي إلى أقل من عشر ساعات يوميا، وهو ما أفرز آلية القطع المبرمج التي دفعت المواطنين إلى الاعتماد على المولدات الكهربائية الصغيرة. |
Dans le secteur de l'énergie, les travaux les plus importants ont été la remise en état des pylônes afin de rétablir la distribution d'électricité à Maputo et à Matola ainsi qu'à Manhiça et Sabie, et le remplacement des réseaux à basse et moyenne tension à Maputo et dans les provinces de Gaza, Inhambane, Sofala et Manica. | UN | 67 - إن أبرز عمل ملحوظ في قطاع الطاقة هو إصلاح أعمدة الكهرباء بغية إعادة إمدادات الكهرباء إلى مابوتو وماتولا، وإلى مدينتي مانهيتشا وسابيي فضلا عن استبدال نظامي الفولط المتوسط والمنخفض في مقاطعات مابوتو وغازا وانهامباني وسوفالا ومانيكا. |
La diminution traduit une réévaluation des besoins (1 939 100 dollars) ainsi qu'un ajustement comptable consistant à transférer les frais d'électricité à la rubrique éclairage, chauffage, énergie et eau (600 000 dollars); | UN | كنيدي. ويعكس الانخفاض إعادة تقدير الاحتياجات )١٠٠ ٩٣٩ ١ دولار( بالاضافة إلى تعديل محاسبي بنقل رسوم الكهرباء إلى المرافق )٠٠٠ ٦٠٠ دولار(؛ |
La diminution traduit une réévaluation des besoins (1 939 100 dollars) ainsi qu'un ajustement comptable consistant à transférer les frais d'électricité à la rubrique éclairage, chauffage, énergie et eau (600 000 dollars); | UN | كنيدي. ويعكس الانخفاض إعادة تقدير الاحتياجات )١٠٠ ٩٣٩ ١ دولار( بالاضافة إلى تعديل محاسبي بنقل رسوم الكهرباء إلى المرافق )٠٠٠ ٦٠٠ دولار(؛ |
Les entreprises publiques sont engagées dans d'innombrables activités utiles, de la production d'acier ou d'électricité à la gestion des postes, mais dès lors qu'elles facturent ces biens et services à leurs clients, elles ne font pas partie de l'administration publique et son exclues des statistiques que l'on trouvera plus bas. | UN | وتشارك المؤسسات العامة في طائفة متنوعة من الأنشطة المفيدة، تتراوح ما بين إنتاج الصلب وتوليد الكهرباء إلى تشغيل النظم البريدية، لكن لأنها تفرض رسوما على ما تقدمه من سلع وخدمات، فهي لا تعتبر جزءا من الحكومة، وهي مستثناة من الإحصاءات التالية(1). |
La production d'électricité à grande échelle (fermes éoliennes) a suscité beaucoup d'intérêt et enregistré quelques succès notables. | UN | وقد حظي انتاج الكهرباء على نطاق واسع )من مزارع توليد الطاقة الريحية( بكثير من الاهتمام وحقق بعض النجاح الملحوظ. |
La production d'électricité à grande échelle (fermes éoliennes) a suscité beaucoup d'intérêt et enregistré quelques succès notables. | UN | وقد حظي انتاج الكهرباء على نطاق واسع )من مزارع توليد الطاقة الريحية( بكثير من الاهتمام وحقق بعض النجاح الملحوظ. |
Une augmentation de 91 900 dollars est demandée pour ajuster les dépenses de consommation d'eau en fonction du coût effectif de l'eau et couvrir en partie le montant estimatif des dépenses d'électricité non renouvelables liées à la consommation supplémentaire d'électricité à laquelle donnera lieu la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation; | UN | ويطلب نمو في الموارد يبلغ ٩٠٠ ٩١ دولار لتعديل المدفوعات بالنسبة لاستعمال المياه لتتفق مع التكلفة الفعلية للمياه ولتقابل جزئيا الاستهلاك الاضافي المقدر غير المتكرر للكهرباء خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة؛ |
L'Inde a également contraint chaque société d'alimentation en électricité à fournir un certain pourcentage d'électricité à partir de sources renouvelables, ce qui a entrainé la création de quelque 11 000 mégawatts de capacité de génération d'électricité renouvelable. | UN | وقد اضطرت الهند أيضاً كل شركة لتوزيع الكهرباء بأن تشتري على الأقل نسبة محدَّدة من الكهرباء من المصادر المتجددة، وأدى ذلك إلى إنشاء نحو 000 11 ميجا وات من قدرة توليد الكهرباء المتجددة. |
L'objectif est de parvenir à une production de 1 500 MW d'électricité à partir de sources renouvelables d'ici à l'an 2000; on en produit aujourd'hui 900 MW, avec relativement peu de subventions de l'État, contrairement à l'énergie nucléaire et au charbon, grâce à un processus d'appel d'offres compétitif. | UN | ويتمثل الهدف في بلوغ ٥٠٠ ١ ميغاوات من الكهرباء من المصادر المتجددة بحلول سنة ٢٠٠٠؛ وتم حتى اﻵن منح ٩٠٠ ميغاوات. وتم تحقيق هذا الهدف بقدر ضئيل نسبيا من اﻹعانات العامة بالمقارنة مع الطاقة الذرية والفحم، وذلك بفضل عملية عطاءات تنافسية. |
Affirmant que cet ensemble de principes s'applique aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace destinées à la production d'électricité à bord d'engins spatiaux à des fins autres que la propulsion, et ayant des caractéristiques comparables à celles des systèmes utilisés et des missions réalisées au moment de l'adoption des principes, | UN | وإذ تؤكّد أنَّ هذه المجموعة من المبادئ تنطبق على مصادر الطاقة النووية الموجودة في الفضاء الخارجي والمخصصة لتوليد الطاقة الكهربائية على متن الأجسام الفضائية لأغراض غير دسرية، والتي لها خصائص مماثلة عموما لخصائص النظم المستخدمة والمهام المضطلع بها في وقت اعتماد المبادئ، |
Affirmant que cet ensemble de principes s'applique aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace destinées à la production d'électricité à bord d'engins spatiaux à des fins autres que la propulsion, et ayant des caractéristiques comparables à celles des systèmes utilisés et des missions réalisées au moment de l'adoption des principes, | UN | وإذ تؤكّد أن هذه المجموعة من المبادئ تنطبق على مصادر الطاقة النووية الموجودة في الفضاء الخارجي والمخصصة لتوليد الطاقة الكهربائية على متن الأجسام الفضائية لأغراض غير دسرية، والتي لها خصائص مماثلة عموما لخصائص النظم المستخدمة والمهام المضطلع بها في وقت اعتماد المبادئ، |
Les radiations solaires totales touchant la planète représentent environ 1 000 fois l’utilisation énergétique commerciale du monde. Cela signifie que même une partie réduite de la surface terrestre, notamment dans des régions désertiques, recevant des radiations solaires massives, peut fournir des quantités d’électricité conséquentes à une grande partie du reste du monde. | News-Commentary | تُـعَد الطاقة الشمسية تكنولوجيا واعدة للغاية على الأمد البعيد. ومن المعروف أن مجموع الإشعاع الشمسي الذي يضرب كوكب الأرض يعادل ألف ضعف الاستخدام التجاري العالمي للطاقة. وهذا يعني أن جزءاً ضئيلاً من مساحة اليابسة على الأرض، وخاصة في المناطق الصحراوية، التي تتلقى كميات هائلة من الإشعاع الشمسي، يكفي لتوفير كميات ضخمة من الطاقة الكهربية لجزء كبير من بقية العالم. |
Parmi les mesures favorisant l'efficience énergétique, on trouve les impératifs de performance, les normes et spécifications applicables aux appareils et à la construction d'immeubles, les incitations financières au progrès technologique, et l'élimination des incitations perverses qui poussent les producteurs d'électricité à favoriser la consommation pour maximiser leurs bénéfices; | UN | ومن التدابير التي ثبتت فعاليتها في تعزيز كفاءة الطاقة معايير الأداء الإلزامية، وتحديد مواصفات وعلامات الأجهزة والمباني، والحوافز المالية لتطوير التكنولوجيا، وإلغاء الحوافز المضرة، بما يكفل تعظيم أرباح مرافق الطاقة عن طريق تعظيم المبيعات؛ |