Dans ce contexte, le représentant du Soudan réaffirme que son Gouvernement est prêt à continuer de coopérer avec tous les États aux niveaux bilatéral, régional et international en vue d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق أكد مجددا استعداد حكومته لمواصلة مسيرة تعاونها على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي للقضاء على الإرهاب. |
Nous voulons en fait mettre en évidence une manière efficace et globale d'éliminer le terrorisme. | UN | فالغرض منها هو تحديد وسيلة فعالة وشاملة للقضاء على الإرهاب. |
De tels attaques, lâches et aveugles, doivent renforcer la résolution de la communauté internationale d'éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وإن مثل هذه الهجمات التي تتسم بالجبن ينبغي أن تزيد من تصميم المجتمع الدولي على القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله. |
Une mise en oeuvre rapide des décisions adoptées à la Conférence de Tokyo permettrait de résoudre de manière positive le problème afghan et d'éliminer le terrorisme international. | UN | والتنفيذ المبكر للمقررات المتخذة في مؤتمر طوكيو، من شأنه أن يسهم في التوصل إلى حل ناجح للمشكلة الأفغانية، وفي القضاء على الإرهاب الدولي. |
Depuis lors, elles ont réitéré chaque année devant l'Assemblée générale la nécessité de coopérer sur le plan international en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. | UN | وكررت ملديف، منذ ذلك الحين، في الجمعية العامة كل سنة اقتضاء تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Les États parties s'engagent à adopter les mesures nécessaires afin de renforcer la coopération en vue de prévenir, de sanctionner et d'éliminer le terrorisme | UN | المادة 1: تتخذ الدولة التدابير اللازمة لتعزيز التعاون على اتقاء الإرهاب ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية والقضاء على الإرهاب. |
Le déroulement des événements, la multiplication des haines, des passions et des dangers possibles démontrent le bien-fondé de notre conviction profonde selon laquelle la guerre n'a pas été, n'est pas et ne sera jamais le moyen d'éliminer le terrorisme. | UN | وإن تطور الأحداث وتضاعف الكراهية والمشاعر والأخطار المحتملة يثبتان مدى صدق الاقتناع الراسخ بأن الحرب لم تكن وليست ولن تكون أبدا السبيل إلى استئصال الإرهاب. |
Il ne fait aucun doute qu'une telle pratique sape les très nobles efforts entrepris par la communauté internationale en vue d'éliminer le terrorisme international. | UN | إن مثل هذا العمل سيقوض دون شك الجهود النبيلة جدا التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب الدولي. |
En les adoptant, la communauté internationale démontrerait ainsi qu'elle est unie dans sa détermination d'éliminer le terrorisme. | UN | وسوف يظهر اعتمادهما أن المجتمع الدولي يقف متحدا ومصمما في جهوده للقضاء على الإرهاب. |
Le message macabre est que nous sommes confrontés à une menace de taille à la paix et à la sécurité internationales qui exige que nous présentions un front uni à tous les niveaux en tant que seule façon efficace d'éliminer le terrorisme. | UN | فالرسالة المخيفة التي بعثت بها هذه الهجمات تشير إلى أننا نواجه تهديدا هائلا للسلم والأمن الدوليين يستدعي إنشاء جبهة متحدة على جميع الصعد، بوصفها السبيل الفعال الوحيد للقضاء على الإرهاب. |
Mme Flores Liera pense néanmoins qu'il ne sera pas possible d'éliminer le terrorisme international en se bornant à négocier de nouveaux instruments contraignants, et qu'il faudra aussi garantir leur entrée en vigueur rapide et leur application intégrale. | UN | غير أن التفاوض بشأن صكوك ملزمة جديدة لن يكفي للقضاء على الإرهاب الدولي؛ بل لا بد من الحرص على إدخال تلك الصكوك حيز النفاذ فورا والامتثال لها امتثالا تاما. |
Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. | UN | وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب. |
Dans une semaine, dans cette même salle, les États Membres examineront les mesures à prendre en vue d'éliminer le terrorisme international. | UN | بعد أسبوع من الآن سيناقش الأعضاء في هذه القاعة تدابير القضاء على الإرهاب الدولي. |
Nous exhortons la communauté internationale à renforcer la coopération afin d'éliminer le terrorisme du monde civilisé. | UN | ونحث المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون من أجل القضاء على الإرهاب في عالمنا المتحضر. |
Troisièmement, il faut renforcer la coopération internationale afin d'éliminer le terrorisme, l'extrémisme et le trafic illégal de drogues. | UN | ثالثا، يجب تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب والتطرف وتجارة المخدرات غير القانونية. |
Depuis 1988, lorsque le pays a été la cible d'un attentat terroriste, les Maldives se sont régulièrement exprimées à la tribune de l'Assemblée générale pour demander le renforcement de la coopération internationale en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. | UN | ودأبت ملديف، منذ أن كان البلد هدف هجوم إرهابي شُن عليه سنة 1988، على إسماع صوتها في الجمعية العامة داعية إلى تعزيز أواصر التعاون الدولي لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه. |
Les Israéliens demandent à l'Autorité palestinienne de réaffirmer sa volonté de combattre et d'éliminer le terrorisme, et de prendre sans tarder les mesures qui s'imposent à cette fin. | UN | وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإرهاب والقضاء عليه والقيام فورا باتخاذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Afin de prévenir et d'éliminer le terrorisme transfrontalier, la communauté internationale ne doit ménager aucun effort en vue d'adopter des mesures de lutte antiterroriste. | UN | ولا بد من أن يوحد المجتمع الدولي الجهود المبذولة لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب والقضاء على الإرهاب العابر للحدود. |
Alors que la vaste majorité des Afghans sont unis dans leur désir d'éliminer le terrorisme sur la terre afghane, l'effondrement du régime des Taliban a précipité des luttes pour le pouvoir tant à l'intérieur de l'Administration intérimaire que dans les régions. | UN | 48 - وبينما تجمع الغالبية العظمى من الأفغان على الرغبة في استئصال الإرهاب من جذوره في أفغانستان، أسفر انهيار نظام طالبــان عــن صراع قوى داخل الإدارة المؤقتة ذاتها وفيما بين المناطق، على حد سواء. |
La Communauté étant consciente des menaces qui pèsent sur la sécurité économique, politique, environnementale et humaine de l'ensemble du système mondial, sa volonté d'éliminer le terrorisme international demeure une composante clef de son programme régional de sécurité. | UN | ونظرا إلى وعي الجماعة الكاريبية بالأخطار التي تهدد الأمن الاقتصادي والسياسي والبيئي والإنساني الجماعي للنظام العالمي بأسره، فإن التزام الجماعة بالقضاء على الإرهاب الدولي لا يزال عنصرا أساسيا في خطة الأمن الإقليمي. |
Il serait plus facile d'éliminer le terrorisme si l'on parvenait à donner du phénomène une définition claire et précise qui soit universellement acceptable et qui différencie le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour la libération nationale et l'autodétermination. | UN | وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |
Dans le cadre des efforts qu'elle a déployés, l'Union européenne a adopté un ensemble vaste non négligeables de mesures, elle a en outre participé très activement aux travaux menés dans les enceintes internationales, et notamment les Nations Unies, en vue de prévenir et d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي إطار هذه الجهود اعتمد الاتحاد الأوروبي مجموعة واسعة وهامة من التدابير وشارك مشاركة فعالة في الأنشطة التي قامت بها المحافل الدولية لا سيما الأمم المتحدة والرامية إلى منع الإرهاب وقمعه. |
Cuba répète qu'il est impossible d'éliminer le terrorisme si l'on condamne certains actes terroristes mais que l'on en tait, tolère ou justifie d'autres, ou si, simplement, l'on manœuvre pour promouvoir de sordides intérêts politiques. | UN | وتعيد كوبا التأكيد مرة أخرى أنه سيكون من المستحيل استئصال شأفة الإرهاب إذا ما اكتفى بشجب بعض الأعمال الإرهابية والتمويه على البعض الآخر، أو السكوت عنه أو تبريره، أو إذا ما تم ببساطة التلاعب بالمسألة من أجل الدفع بمصالح سياسية ضيقة. |