"d'éliminer les pratiques" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الممارسات
        
    • للقضاء على الممارسات
        
    • والقضاء على الممارسات
        
    • إزالة الممارسات
        
    • إلغاء الممارسات
        
    • القضاء على بعض الممارسات
        
    • القضاء على بعض ممارسات
        
    Nécessité d'éliminer les pratiques néfastes et de donner aux hommes et aux garçons un rôle plus important pour permettre aux femmes et aux filles rurales UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات
    Certaines délégations ont évoqué la nécessité d'éliminer les pratiques commerciales limitant les transferts d'écotechnologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Nous demandons à tous les États Membres de prendre de nouvelles mesures en vue d'éliminer les pratiques commerciales discriminatoires et de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وإلى وقف الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا.
    On s'efforce actuellement d'éliminer les pratiques culturelles néfastes et de faire en sorte que les femmes puissent jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN ويجري الآن بذل الجهود للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة والسماح في آخر المطاف للنساء في الصومال بالتمتع التام بحقوق الإنسان.
    Malgré ceci, il est à espérer que le présent rapport dresse le tableau des progrès réalisés par le Guatemala en vue d'améliorer la situation de la femme et d'éliminer les pratiques discriminatoires qui persistent. UN ومن المؤمل، رغم ذلك، أن يقدم هذا التقرير صورة كاملة للإنجازات التي حققتها غواتيمالا في السعي إلى تحسين وضع المرأة والقضاء على الممارسات التمييزية التي ما زالت قائمة.
    5. Les partis politiques devraient s'efforcer d'éliminer les pratiques discriminatoires, de faire figurer les questions propres aux femmes dans leurs programmes politiques et de garantir l'accès des femmes aux organes exécutifs, y compris aux postes de direction, ainsi qu'aux postes pourvus par nomination ou par voie électorale. UN ٥- وتُحث اﻷحزاب السياسية على إزالة الممارسات التمييزية، ودمج المناظير الخاصة بنوع الجنس في البرامج الحزبية، وضمان وصول المرأة إلى اﻷجهزة التنفيذية على قدم المساواة مع الرجل، بما في ذلك وصولها إلى المراكز القيادية وكذلك إلى المناصب التي تُشغل بالتعيين وعمليات الترشيح الانتخابي.
    En Afrique, ces activités comprenaient un projet de prévention et de réaction à la violence sexuelle ou fondée sur le sexe dans cinq pays subsahariens, des campagnes d'information sur les droits de la femme en matière de procréation qui avaient pour but d'éliminer les pratiques traditionnelles nocives, et des efforts de formation pour les activités de sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. UN وشملت هذه الأنشطة في أفريقيا مشروعاً يستهدف خمسة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى ويرمي إلى منع العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، كما شمل حملات تدريب للتوعية بالحقوق الإنجابية تهدف إلى إلغاء الممارسات التقليدية المضرة وتدريب للتوعية بالألغام يراعي نوع الجنس.
    Enfin, le rapport présente des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les moyens d'éliminer les pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    L'ONU souligne depuis longtemps la nécessité d'éliminer les pratiques sociales et culturelles qui ont des effets néfastes sur l'égalité des femmes et leur accès à la vie économique, sociale et politique. UN وطالما شددت اﻷمم المتحدة على ضرورة القضاء على الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تتسم بآثار سلبية بالنسبة لمساواة المرأة وفرصها ووصولها الى الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de s'assurer l'appui de la profession médicale pour sensibiliser la population à la nécessité urgente d'éliminer les pratiques associées à la préférence pour les enfants mâles. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة دعم الأوساط الطبية لجهود التوعية بالحاجة الملحة إلى القضاء على الممارسات المتصلة بتفضيل الصبيان.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de s'assurer l'appui de la profession médicale pour sensibiliser la population à la nécessité urgente d'éliminer les pratiques associées à la préférence pour les enfants mâles. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة دعم الأوساط الطبية لجهود التوعية بالحاجة الملحة إلى القضاء على الممارسات المتصلة بتفضيل الصبيان.
    De l'avis du Centre, tout en considérant que la diversité culturelle devrait être reconnue et respectée, il faudrait faire une déclaration à l'effet d'éliminer les pratiques culturelles contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وفي اعتقاد المركز أنه في حين ينبغي التسليم بالتنوع الثقافي واحترامه، ينبغي كذلك إصدار بيان ينص على ضرورة القضاء على الممارسات الثقافية التي تتعارض والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, il est vrai que les consultations ont pour but d'éliminer les pratiques en question et qu'on ne trouve pas dans la décision de 1960 l'obligation de fournir des renseignements qui existe dans l'AGCS. UN ومع ذلك، من الصحيح أن المشاروات هي من أجل القضاء على الممارسات التجارية التقييدية المعنية، وأن هناك التزاما بتقديم المعلومات لم يكن وارداً في مقرر عام ٠٦٩١.
    Il l'engage également à prendre des mesures énergiques afin d'éliminer les pratiques préjudiciables et discriminatoires que subissent les femmes et les filles dans la famille et qui ont des conséquences négatives pour les enfants, en particulier le lévirat, la répudiation et la polygamie. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات.
    L'AGCS, par exemple, contient une disposition relative aux monopoles et fournisseurs exclusifs de services et prévoit des consultations entre États membres en vue d'éliminer les pratiques commerciales qui limitent la concurrence et restreignent ainsi le commerce des services. UN فالاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات يتضمن، على سبيل المثال، حكماً ضد الانتهاكات التي ترتكبها الشركات الاحتكارية أو الموردون الحصريون وينص على ضرورة إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء للقضاء على الممارسات التجارية التي تحد من المنافسة وتقيد بالتالي تجارة الخدمات.
    45. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour surmonter les difficultés rencontrées par les veuves et les orphelins, et, en particulier, d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة الصعوبات التي تلقاها الأرامل واليتامى، وبخاصة للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    Accroissement de la capacité des groupes de la société civile, y compris des organisations confessionnelles, de promouvoir les droits des femmes et d'éliminer les pratiques néfastes à leur santé, notamment les mutilations et les excisions génitales féminines, et constitution de partenariats avec ces groupes UN بناء قدرات هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية، وإقامة علاقات شراكة معها لتعزيز حقوق المرأة والقضاء على الممارسات الضارة، بما فيها ختان الإناث
    La CARICOM poursuit ses efforts en vue de réduire le chômage des personnes handicapées, d'éliminer les pratiques discriminatoires et de promouvoir l'égalité des chances pour ces personnes. UN وتواصل الجماعة الكاريبية العمل صوب الحد من البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الممارسات التمييزية والنهوض بتكافؤ فرصهم.
    Le but principal de l'examen devrait être d'accroître la part des éléments de coopération et de dialogue dans son travail et d'éliminer les pratiques sélectives et la motivation politique qui sont encore présentes derrière le traitement des situations des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للإستعراض في تعزيز عناصر التعاون والحوار في عمله والقضاء على الممارسات الإنتقائية والأغراض السياسية التي ما زالت تكمن وراء معالجة حالات حقوق الإنسان.
    Il lui demande instamment de mettre en place sans plus tarder une stratégie globale, ayant notamment un volet législatif, permettant de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes discriminatoires vis-à-vis des femmes conformément à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention. UN وتحث الدولة الطرف على أن تنفذ دون تأخير إستراتيجية شاملة، بما في ذلك سن تشريعات، لتغيير أو إزالة الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التي تميز ضد المرأة، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Il recommande que l'État partie adopte sans retard une stratégie globale, notamment des objectifs et des calendriers précis, en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles néfastes et les stéréotypes qui nuisent aux femmes ou créent des discriminations contre elles et de promouvoir la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد دون إبطاء استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والقوالب النمطية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها، ولجعل المرأة تتمتع على نحو تام بحقوق الإنسان الخاصة بها وذلك بما يتفق مع المادتين 2 و 5 من الاتفاقية.
    20. En vertu de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), chaque membre se prête, à la demande de tout autre membre, à des consultations en vue d'éliminer les pratiques commerciales des fournisseurs de services restreignant la concurrence et donc le commerce des services. UN 20- وينص الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على أن يجري الأعضاء مشاورات بناءً على طلب أي عضو آخر بغية القضاء على بعض الممارسات التجارية للموردين التي تمنع المنافسة وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات.
    21. En vertu de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), chaque membre se prête, à la demande de tout autre membre, à des consultations en vue d'éliminer les pratiques commerciales des fournisseurs de services restreignant la concurrence et donc le commerce des services. UN 21- وينص الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على أن يجري الأعضاء مشاورات بناءً على طلب أي عضو آخر بغية القضاء على بعض ممارسات الموردين التجارية التي تمنع المنافسة وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more