Il est aussi essentiel d'utiliser les ressources et la marge de manœuvre budgétaire disponibles pour appuyer les programmes d'émancipation économique et de renforcement des capacités. | UN | من المهم أيضا توجيه الموارد والحيز الضريبي لدعم برنامجي التمكين الاقتصادي وبناء القدرات. |
En outre, le document de stratégie de réduction de la pauvreté a prévu de dégager des fonds pour un programme d'émancipation économique des femmes défavorisées. | UN | وأضافت أن الورقة الخاصة باستراتيجية تقليل الفقر خصصت أموالاً لبرنامج التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الظروف الصعبة. |
Aussi les programmes d'émancipation économique doivent-ils reposer sur des stratégies propres à briser ce cercle vicieux. | UN | ومن هنا فإن برامج التمكين الاقتصادي يجب أن تتضمن استراتيجيات للخروج من هذه الحلقة المفرغة. |
La région a bénéficié d'un cadre qui a sous-tendu la mise en œuvre d'un programme d'émancipation économique des femmes. | UN | واستُخدِم إطار للتمكين الاقتصادي للمرأة لمساعدة المنطقة على تنفيذ برنامجها للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
161. Le Bureau des femmes a mis en œuvre plusieurs programmes d'émancipation économique afin de faire reculer la pauvreté, surtout au profit des femmes rurales. | UN | ١٦١ - أجرى مكتب المرأة برامج للتمكين الاقتصادي بوصفها تدبيراً رئيسياً للتخفيف من الفقر يركز على المرأة الريفية. |
f) Spécialistes en matière d'émancipation économique des femmes | UN | (و) ذات الخبرة في الشؤون الجنسانية والتمكين الاقتصادي |
Des stratégies d'émancipation économique des femmes victimes du sida en Asie et de promotion du droit des femmes à l'héritage et à la propriété sont à présent en place en Éthiopie. | UN | وهناك استراتيجيات قائمة الآن من أجل التمكين الاقتصادي للمرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا ولتشجيع حقوق المرأة في مجال الإرث والملكية في إثيوبيا. |
Toutefois, ce dernier n'a pas tenu compte de l'ensemble des inégalités de la situation économique des femmes et des hommes, annulant ainsi les gains accumulés par les femmes dans les programmes précédents d'émancipation économique. | UN | بيد أن الوكالة لم تأخذ في الاعتبار الوضع الاقتصادي العام غير المتكافئ للمرأة والرجل، مما أبطل المكاسب التي حصلت عليها المرأة من برامج التمكين الاقتصادي السابقة. |
Il est essentiel de saisir le contexte économique et social lorsqu'on planifie des programmes d'émancipation économique. | UN | 6 - ويعد فهم السياق الاقتصادي والاجتماعي أمراً هاما عند تخطيط برامج التمكين الاقتصادي. |
Et pourtant, ce travail agricole ne constitue pas encore pour les rurales un moyen d'émancipation économique car il n'est pas pris en compte dans les cadres institutionnels et législatifs. | UN | ورغم ما يشكله العمل الزراعي للمرأة من مصدر رئيسي للقوة، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الإطارين المؤسسي والتشريعي. |
Ils sont de plusieurs sortes : défaut de compréhension des structures d'autorité interne et des institutions autonomes des peuples autochtones, pénurie de personnes dotée des compétences requises pour travailler avec des autochtones et absence de financement pour des activités d'émancipation économique. | UN | وتشمل هذه التحديات نقص فهم الهياكل القيادية الداخلية ومؤسسات الإدارة الذاتية للشعوب الأصلية، وندرة الأفراد ذوي المهارات اللازمة للعمل مع الشعوب الأصلية، ونقص التمويل اللازم لأنشطة التمكين الاقتصادي. |
B. Programme d'émancipation économique 8 - 11 4 | UN | برنامج التمكين الاقتصادي |
B. Programme d'émancipation économique | UN | باء - برنامج التمكين الاقتصادي |
Les rapports des bureaux de pays du FNUAP fournissent des exemples de l'analyse des bonnes pratiques des jeunes et de leurs besoins en PDN ainsi que des exemples d'initiative d'émancipation économique ciblée. | UN | وتقدم تقارير المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أمثلة عن الممارسات الجيدة المتبعة لإعداد تحليل عن الشباب واحتياجاتهم في خطط التنمية الوطنية، كما تطرح أمثلة عن مبادرات محددة تم اتخاذها في مجال التمكين الاقتصادي. |
Nigéria. Le PNUD a facilité le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux définis dans la stratégie nationale d'émancipation économique et de développement. | UN | نيجيريا - قدم البرنامج الإنمائي دعما لرصد التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وغايات الاستراتيجية الوطنية للتمكين الاقتصادي والتنمية. |
Elle avait décidé d'élaborer une politique intitulée < < Le nouveau cadre d'émancipation économique équitable > > . | UN | وقد قررت صياغة سياسة تطلق عليها اسم " الإطار الجديد للتمكين الاقتصادي العادل " . |
56. Le Gouvernement avait formulé < < Le nouveau cadre d'émancipation économique équitable > > pour éliminer les inégalités sociales. | UN | 56- وعمدت الحكومة الناميبية، سعياً منها إلى القضاء على عدم المساواة الاجتماعية، إلى صياغة الإطار الجديد للتمكين الاقتصادي العادل. |
Enfin, le Conseil coopère avec le Comité national de coordination de la lutte et de la prévention de la traite des êtres humains afin de concrétiser le plan d'action national sur la traite par des programmes de sensibilisation et d'émancipation économique des femmes. | UN | وأخيراً، يعمل المجلس القومي للمرأة مع لجنة التنسيق القومية، على مكافحة ومنع الاتجار في الأشخاص تنفيذاً لخطة العمل القومية بشأن الاتجار في الأشخاص من خلال برامج تعزيز الوعي والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Il relève toutefois non sans inquiétude qu'une telle conviction pourrait dissuader l'État partie de prendre des mesures appropriées pour s'attaquer véritablement à la prostitution légale et illégale, notamment de mettre en place des programmes de réadaptation et d'émancipation économique à l'intention des femmes qui veulent sortir de la prostitution. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التصور قد يضعف قدرة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي بشكل فعال لأنشطة البغاء المشروعة وغير المشروعة، بما في ذلك توفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء ممن يرغبن في وقف ممارسة البغاء. |