"d'émancipation dans" - Translation from French to Arabic

    • التحرر في
        
    • للتحرر في
        
    Le but de ce système est de fournir un aperçu de l'état d'avancement du processus d'émancipation dans la société, en notant les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines importants. UN والغرض من النظام هو توفير لمحة عامة عن عملية التحرر في المجتمع بالاحتفاظ بسجل للتطورات في عدد من المجالات الهامة.
    Il s'agit d'une base de données contenant des informations qui éclairent le processus d'émancipation dans la société. UN وهو قاعدة بيانات تحتوي على معلومات تلقي الضوء على عملية التحرر في المجتمع.
    On s'emploie à intégrer les buts de la politique d'émancipation dans les politiques générales. UN ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية.
    Le nouveau système vise à renforcer le processus d'émancipation dans la société néerlandaise. UN وخطة المنح الجديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحرر في المجتمع الهولندي.
    Il vise principalement à aider les cadres administratifs à incorporer une perspective d'émancipation dans leurs propres départements ou ministères. UN ويقصد بهذه الوثيقة في المقام الأول مساعدة المسؤولين عن رسم السياسة على إدماج منظور للتحرر في إدارة أو وزارة كل منهم.
    En ce qui concerne la politique d'émancipation dans les ministères, un examen à mi-parcours aura lieu en 2010. UN أما فيما يتعلق بسياسة التحرر في الوزارات، فستجري الحكومة استعراض منتصف المدة عام 2010.
    Le premier < < Observateur de l'émancipation > > contenant des données sur le processus d'émancipation dans la société, sera publié en septembre 2000. UN سينشر في أيلول/سبتمبر عام 2000 " مراقب التحرر " الأول الذي يتضمن بيانات عن عملية التحرر في المجتمع.
    Tous les ministères sont représentés au sein de ce Comité et presque tous ont un organe de coordination interne qui conseille le ministre concerné sur les question relatives aux politiques d'émancipation, dans la mesure où elles concernent les politiques du ministère. UN ولجميع الوزارات ممثلون في هذه اللجنة، ولها جميعاً تقريباً هيئات تنسيق داخلية مسؤولة عن تقديم المشورة للوزير المعني بشأن المسائل المتصلة بسياسة التحرر في حدود تأثيرها على سياسة الوزارة.
    Pour atteindre les meilleurs résultats possibles, il faut que la responsabilité de l'incorporation de la politique d'émancipation dans la politique d'ensemble des ministères incombe à ces derniers. UN وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية.
    Chaque ministère a défini au moins trois objectifs spécifiques relatifs à l'application de stratégies d'émancipation dans ses propres orientations - mesure qui montre que le gouvernement tient compte de l'accord de coalition. UN وقد وضعت كل وزارة ثلاثة أهداف محددة على الأقل فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات التحرر في ميدان سياستها الخاصة - وهو إجراء يدل على امتثال الحكومة لاتفاق الإئتلاف.
    On a recours à diverses stratégies pour appuyer et encourager le processus d'émancipation dans la société et pour promouvoir l'interaction entre la société civile - notamment le groupe de pression en faveur des Noires, des migrantes et des réfugiées - et l'action gouvernementale. UN تستخدم استراتيجيات شتى لدعم وتعزيز عملية التحرر في المجتمع وتشجيع التفاعل بين المجتمع المدني - وبخاصة جماعات الضغط من أجل النساء السود والمهاجرات واللاجئات - والسياسة.
    À cet égard, il incombe à chaque ministère d'intégrer la politique d'émancipation dans ses propres dossiers de politique internationale.. UN وفي هذا السياق، تتحمل كل وزارة مسؤوليتها عن إدماج سياسة التحرر في ملفاتها للسياسات الدولية().
    Les arguments avancés étaient pertinents et ils visaient aussi l'intervention des (nouvelles) organisations, l'objectif étant de soutenir des initiatives locales tendant à renforcer le processus d'émancipation dans la société. UN وكانت الحجج موضوعية وتستهدف أيضا إشراك منظمات (جديدة) بغرض دعم مبادرات محلية لتعزيز عملية التحرر في المجتمع.
    Dans son rapport de clôture sur la politique d'émancipation intitulé < < Il ne suffit pas de faire un peu mieux > > , la VCE conclut que l'on manque à la fois de compétences dans le domaine de l'émancipation et d'ancrage structurel de la politique d'émancipation dans les ministères. UN وتخلص اللجنة في تقريرها الختامي الأخير بشأن سياسة التحرر المعنون ' التحسن الضئيل ليس كافيا!` إلى أنه يوجد افتقار إلى الخبرة في مجال التحرر، كما يوجد افتقار إلى الركائز الهيكلية لسياسة التحرر في الوزارات.
    Dans le cadre de ce système, on a accordé diverses subventions pendant la période de 1998-2003 à des organisations non gouvernementales pour des activités qui soutiennent et encouragent le processus d'émancipation dans la société et l'échange de connaissances et de compétences entre organisations qui militent en faveur de l'émancipation. UN في إطار هذه الخطة، قُدمت مجموعة متنوعة من المنح في الفترة 1998-2003 إلى منظمات غير حكومية إزاء ما اضطلعت به من أنشطة لدعم وحفز عملية التحرر في المجتمع وتبادل المعارف والمهارات فيما بين المنظمات التي تتولى تعزيز التحرر.
    Le Gouvernement a donc décidé de poursuivre une double stratégie, centrée sur la mise en oeuvre d'une politique d'émancipation en tant que domaine distinct (stratégie A), tout en incorporant en même temps une perspective d'émancipation dans tous les autres domaines d'orientation des politiques générales. UN وهكذا، قررت الحكومة مواصلة اتباع استراتيجية ذات شقين، تركز على تطوير سياسة التحرر كميدان يندرج في صلاحياتها (الاستراتيجية ألف)، وتدمج في الوقت ذاته منظورا للتحرر في جميع مجالات السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more