"d'épargner" - Translation from French to Arabic

    • الادخار
        
    • بإنقاذ
        
    • إلحاق الأذى
        
    • في إنقاذ
        
    • للادخار
        
    • مدخرات
        
    • ادخار
        
    • للإعفاء عن
        
    La nécessité d'épargner serait plus grande encore que celle d'obtenir un crédit. UN وبحسب التقديرات فإن الحاجة إلى الادخار هي أكبر بكثير من الحاجة إلى الائتمان.
    En 2006, un plan qui permet aux employés d'épargner tout au long de leur vie en vue d'une période de congé non rémunéré est entré en vigueur. UN ويوفر مخطط الادخار على مدى الحياة، الذي بدأ نفاذه في عام 2006، للموظفين خيار الادخار لفترة الإجازة غير المدفوعة الأجر.
    Mais il fallait d'abord renforcer la capacité des organismes de microfinancement, pour que les pauvres puissent s'offrir le luxe d'épargner. UN ومع ذلك، وللوصول إلى تلك المرحلة، يلزم أولا تعزيز قدرة مؤسسات التمويل الصغير وتمكين الفقراء من احتمال ترف الادخار.
    Notre volonté d'épargner à l'humanité d'indicibles souffrances est ferme. UN والتزامنا بإنقاذ البشرية من معاناة تجل عن الوصف التزام قوي.
    - Qu'en prenant part à des attaques contre des cibles civiles, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation d'épargner la population civile, les civils et les biens de caractère civil; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    L'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. UN يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    On prévoit que, à court terme, la demande de consommation privée continuera à pâtir d'un chômage qui se maintient à des niveaux élevés et de la nécessité pour les ménages d'épargner davantage pour combler la perte de richesse causée par la crise. UN وسيظل استمرار البطالة المرتفعة واحتياج الأسر المعيشية للادخار بدرجة أكبر للتغلب على الخسائر المالية الناجمة عن الأزمة يشكلان ضغوطا على الطلب الاستهلاكي الخاص في الأجل القريب.
    Les comptes personnels permettront d'épargner en plus du soutien de la pension d'État au moyen d'un régime souple d'épargne retraite à peu de frais et d'une contribution de l'employeur. UN وستتيح الحسابات الشخصية فرصة للإدخار بالإضافة إلى المعاش الحكومي من خلال برنامج مدخرات للمعاش يتسم بقلة التكلفة ويسهم فيه صاحب العمل.
    La décision de différer la consommation en faveur des bénéfices escomptés dans l'avenir reflète un choix politique, tout autant que le désir d'épargner de la part des particuliers. UN وقرار تأجيل الاستهلاك لصالح العائدات المتوقعة في المستقبل هو خيار سياسي، بقدر ما هو قرار ادخار يتخذه اﻷفراد.
    Les résultats ont souligné notamment la difficulté pour les femmes d'épargner pour leur retraite. UN وأبرزت النتائج بشكل خاص ما تواجهه المرأة من صعوبة في الادخار من أجل التقاعد.
    Cette combinaison pourrait être plus intéressante pour les femmes dont les faibles revenus se rapprochent du niveau de prestations liées à une condition de ressource et pour lesquelles la décision d'épargner est plus difficile. UN وقد يكون هذا مهما بصفة خاصة للنساء اللائي يحصلن على مستويات منخفضة من الدخل قريبة من مستويات الاستحقاقات المتوسطة المحددة بأسلوب الاختبار، واللائي تكون قرارت الادخار أصعب بالنسبة لهن.
    Ça nous permet d'épargner un peu d'argent. Open Subtitles ‫هي وسيلة لكسب لقمة إضافية ‫حتى نتمكن من الادخار
    Cela est dû en partie à ce que, comme on l’a vu plus haut, même les plus pauvres ont les moyens et le désir d’épargner, mais ils n’ont guère la possibilité d’assumer un emprunt. UN ومن أسباب ذلك، كما لوحظ أعلاه، مع أن حتى أفقر الناس أنفسهم قادرون على الادخار وراغبون فيه، فإن قدرتهم أقل على الاستدانة.
    Une autre solution consiste à appliquer la méthode, introduite avec succès par un grand nombre d'organisations non gouvernementales, selon laquelle les pauvres sont tenus d'épargner régulièrement des montants modiques pour pouvoir bénéficier de services comme l'octroi de crédits ou d'une formation. UN ويتمثل حل آخر في استخدام اﻷسلوب، الذي استخدمه بنجاح كثير من المنظمات غير الحكومية، الذي يُطلب بموجبه الى الفقراء الادخار بانتظام بمبالغ صغيرة كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان والتدريب.
    La capacité des ménages et des entreprises d'épargner dépend, dans une large mesure, de leur aptitude à produire des revenus, que les gouvernements peuvent favoriser en créant un environnement propice au développement du secteur privé. UN وتعتمد قدرة الأسر المعيشية والشركات على الادخار بدرجة كبيرة على قدرتها على توليد الدخل التي يمكن أن تؤثر عليها الحكومات من خلال إيجاد بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص.
    En premier lieu, chacun savait que la Charte proclamait, en son préambule, la volonté des peuples des Nations Unies d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre et, à cette fin, de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. UN فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار.
    Même si les revenus tirés de ce commerce sont très avantageux, les États doivent prendre en considération les coûts ultérieurs et les conséquences à long terme de la dégradation de l'environnement, et tenir compte de leur obligation d'épargner aux générations futures d'innombrables problèmes de santé. UN فرغم شدة جاذبية الإيرادات التي تدرها هذه التجارة، يتعين على الدول مراعاة التكاليف المستقبلية والآثار البعيدة الأمد التي تترتب على تردي البيئة، وفضلاً عن واجبها بإنقاذ الأجيال القادمة من عدد كبير من المشاكل الصحية.
    - Qu'en prenant part à des attaques contre des cibles civiles, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation d'épargner la population civile, les civils et les biens de caractère civil; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    Le 2 avril 2009, les FDI ont fait savoir que les règles d'engagement applicables à l'opération étaient < < de tirer sur les terroristes armés, tout en prenant soin d'épargner les civils innocents > > . UN 69 - وفي 2 نيسان/أبريل 2009، أفاد جيش الدفاع الإسرائيلي بأن قواعد الاشتباك خلال النـزاع كانت تتمثل في " إطلاق النار على الإرهابيين المسلحين، وتجنب إلحاق الأذى بالمدنيين غير الضالعين في النـزاع " .
    Il ne peut pas être question de sauver les troupes ni d'épargner la population. Open Subtitles يجب أن لا يكون هناك أي تفكير في إنقاذ القوات أو إنقاذ السكان
    Les divergences portent principalement sur le fait d'autoriser le recours à la force pour protéger les populations, et on ne sait toujours pas vraiment si les mesures prises à l'encontre de la Libye ont permis, en définitive, d'épargner des vies. UN وتتعلق الخلافات في المقام الأول بالتفويض باستعمال القوة لحماية السكان، فإنه لم يتضح بعد مدى نجاح التدخل في ليبيا، في نهاية المطاف، في إنقاذ الأرواح.
    Le 12 décembre 2006, le Gouvernement a publié un deuxième Livre blanc, Comptes personnels: une nouvelle manière d'épargner. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، نشرت الحكومة ورقة بيضاء ثانية، هي الحسابات الشخصية: طريقة جديدة للادخار().
    Pour obtenir un prêt hypothécaire une personne doit avoir la capacité d'épargner sur une période de trois à quinze ans le montant minimum requis en vertu de la convention hypothécaire signée. UN وتقدم القروض الإسكانية للعملاء شريطة توفيرهم خلال فترة 3-15 عاماً الحد الأدنى من المبلغ المطلوب الذي يُحدد وفقاً لاتفاقية مدخرات الإسكان.
    Vu le pessimisme et l'incertitude ambiants, de nombreux ménages peuvent choisir d'épargner plutôt que de dépenser la majeure partie de cet argent. UN وبالنظر إلى حالة التشاؤم وعدم التيقن إجمالا، قد يقرر العديد من الأسر المعيشية ادخار معظم هذه الاستحقاقات بدلا من صرفها.
    Il vous enlève dans les rues, vous menace de mort et donc il peut vous montrer qu'il a le pouvoir d'épargner votre vie et vous en êtes reconnaissant, redevable envers lui et cela marche. Open Subtitles لقد خطفك من الشوارع جعل وجهك ميت، لذلك حتى يريك أن لديه القدرة للإعفاء عن حياتك لذلك كنت تشعر بالامتنان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more