La condition d'épuisement des recours internes est donc d'autant plus impérative. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
C'est pourquoi l'auteur prie le Comité de considérer, en l'espèce, qu'il a été satisfait à la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة أن تعتبر شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تم استيفاؤه في ظل هذه الظروف. |
C'est pourquoi l'auteur prie le Comité de considérer, en l'espèce, qu'il a été satisfait à la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة أن تعتبر شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تم استيفاؤه في ظل هذه الظروف. |
Ainsi, ni dans l'accord d'arbitrage concernant le lac Ontario (Gut Dam), dans lequel le Canada avait renoncé à cette exigence, ni dans la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, ne figurait la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وينسحب الأمر نفسه على الأضرار البيئية العابرة للحدود؛ فلم يطلب مثلا في اتفاق التحكيم الخاص بسد غوت() الذي تنازلت فيه كندا عن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولا في اتفاقية عام 1972 المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية()، استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
Deuxièmement, dans le cas d'une violation d'une obligation conventionnelle, il n'y avait pas lieu d'aller au-delà de ce que stipulait le traité en cause en matière d'épuisement des recours internes. | UN | والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En s'abstenant d'engager une action au civil et de saisir le Comité des plaintes, les auteurs auraient ainsi manqué à l'obligation d'épuisement des recours internes disponibles. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يرفعوا دعوى مدنية ولم يلتجئوا إلى لجنة الشكاوى، تدعي الدولة الطرف أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'article 15 dit nettement qu'une demande de jugement déclaratif ne vaut pas en soi exemption de la règle d'épuisement des recours internes. | UN | وتوضح المادة 15 أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité a donc déclaré les griefs de l'auteur irrecevables faute d'épuisement des recours internes. | UN | ومن ثم، أعلنت اللجنة الادعاءات غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
On a également fait remarquer que cette nécessité d'épuisement des recours internes avait cette autre conséquence que le schéma de la subrogation ne pouvait s'appliquer à la protection diplomatique, car il y avait un changement fondamental de la nature du droit en cause. | UN | ورئي كذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينطوي على نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية، ﻷن هناك تغييرا أساسيا في طبيعة الحق. |
C'est ce caractère collectif qui fait qu'il n'y a pas d'obligation d'épuisement des recours internes dans le Protocole et que l'organisation qui fait une réclamation n'est pas tenue d'être une victime. | UN | هذه الطبيعة الجماعية ﻹجراء تقديم الشكاوى هي السبب في عدم اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية بمقتضى البروتوكول، وعدم اشتراط أن تكون المنظمة المقدمة للشكوى ضحية. |
Il a donc été proposé de retenir un libellé indiquant que l'État défendeur devait avoir renoncé expressément et sans équivoque à l'exigence d'épuisement des recours internes. | UN | واقتُرح بدلاً من ذلك أن يشير الحكم إلى وجوب تنازل الدولة المدعى عليها صراحة وبلا غموض عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'article 9 [11] dit nettement qu'une demande de jugement déclaratif ne vaut pas en soi exemption de la règle d'épuisement des recours internes. | UN | وتوضح المادة 9[11] أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'accent a été mis sur l'obligation d'épuisement des recours internes par les représentants de l'Angola, de l'Espagne, de Madagascar, des Philippines, du Portugal, de la République islamique d'Iran et du Venezuela. | UN | وشددت إسبانيا وأنغولا وجمهورية إيران الإسلامية والبرتغال والفلبين وفنزويلا ومدغشقر على شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Au cas où serait retenu le projet d'article 3, relatif aux communications collectives, il faudrait préciser que le critère d'épuisement des recours internes ne s'appliquerait pas aux communications ne devant pas nécessairement être présentées par une victime. | UN | وفي حالة الاحتفاظ بمشروع المادة 3 المتعلقة بالبلاغات الجماعية، ينبغي تحديد أن معيار استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق على البلاغات غير الخاضعة لشرط وجود الضحية. |
L'État partie maintient qu'une communication devrait être présentée dans un délai raisonnable à compter de la date d'épuisement des recours internes et que quatre ans et demi ne sauraient être considérés comme étant un délai raisonnable. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة. |
L'auteur a soumis la communication en vertu de l'article 14 de la Convention le 12 avril 2000, c'estàdire plus de six mois après la date d'épuisement des recours internes. | UN | وقدم صاحب البلاغ بلاغه بموجب المادة 14 من الاتفاقية في 12 نيسان/أبريل 2000، أي بعد مرور أكثر من ستة أشهر على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.1 Par lettre du 22 avril 2002, le conseil fait valoir que l'obligation d'épuisement des recours internes a été satisfaite. | UN | 5-1 وبرسالة مؤرخة 22 نيسان/أبريل 2002، أفاد المحامي بأن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية قد أوفي به. |
En s'abstenant d'engager une action au civil et de saisir le Comité des plaintes, les auteurs auraient ainsi manqué à l'obligation d'épuisement des recours internes disponibles. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يرفعوا دعوى مدنية ولم يلتجئوا إلى لجنة الشكاوى، تدعي الدولة الطرف أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Dans ces conditions, il n'est pas justifié que la Bulgarie revendique pour la première fois l'exigence d'épuisement des recours internes. > > | UN | وفي ضوء هذه الوقائع، فإن بلغاريا لا يحق لها ألا تثير للمرة الأولى تأكيد شرط استنفاذ سبل الانتصاف المحلية " (). |