"d'équilibre entre les sexes" - Translation from French to Arabic

    • التوازن بين الجنسين
        
    • المتعلقة بالتوازن بين الجنسين
        
    Le Secrétaire général a bien fait comprendre que les résultats qu'obtiendraient les responsables en matière d'équilibre entre les sexes seraient une considération primordiale dans l'évaluation de leur travail. UN وأكد الأمين العام أن أداء المديرين في مجال تحسين التوازن بين الجنسين سيشكل عاملا بالغ الأهمية في تقييم أدائهم.
    Le manque d'équilibre entre les sexes dans le système demeurait un problème. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التوازن بين الجنسين في المنظومة ما زال مشكلة.
    Le manque d'équilibre entre les sexes dans le système demeurait un problème. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التوازن بين الجنسين في المنظومة ما زال مشكلة.
    En tout état de cause, le PNUD était fier d'avoir atteint les objectifs qu'il s'était fixé en matière d'équilibre entre les sexes. UN ومع ذلك، فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتز باﻷهداف التي حققها في مجال التوازن بين الجنسين.
    h) Une analyse des moyens par lesquels, dans leurs recommandations, les conseils de réseau d'emplois tiendront compte des objectifs d'équilibre entre les sexes et d'équilibre géographique arrêtés par l'Organisation et de l'impératif d'égalité de traitement des candidats internes et externes; UN (ح) تحليل لكيفية إدماج أهداف المنظمة المتعلقة بالتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي في توصيات مجالس الشبكات الوظيفية، وكفالة هذه التوصيات لمعاملة المرشحين الداخليين والخارجيين على قدم المساواة؛
    Le PNUD n'en était pas moins fier d'avoir atteint les objectifs en matière d'équilibre entre les sexes. UN ورغم ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يفتخر بأهداف التوازن بين الجنسين التي حققها.
    En tout état de cause, le PNUD était fier d'avoir atteint les objectifs qu'il s'était fixé en matière d'équilibre entre les sexes. UN ومع ذلك، فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتز بالأهداف التي حققها في مجال التوازن بين الجنسين.
    Le pourcentage élevé de femmes enseignantes dans les écoles primaires illustre les avantages qui pourraient résulter de l'application du concept d'équilibre entre les sexes. UN ويشهد ارتفاع النسبة المئوية للمدرسات في المدارس الابتدائية على المزايا التي يمكن تحقيقها من مفهوم التوازن بين الجنسين.
    :: En imposant le strict respect des objectifs fixés en matière de répartition géographique et d'équilibre entre les sexes; UN :: التقيد الصارم بهدفي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    Il a noté que les progrès faits à ce jour en matière d'équilibre entre les sexes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies demeuraient insuffisants. UN ولاحظ أن التقدم المحرز حتى الآن لتحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة يظل غير مرض.
    La politique générale du PNUD en matière d'équilibre entre les sexes est examinée plus en détail au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Pour aider le Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines est en train d'établir des indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'équilibre entre les sexes, de représentation géographique et d'application du système de notation des fonctionnaires (PAS). UN وبغية مساعدة الأمين العام، عكف مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد مؤشرات لتعقب التقدم المحرز في مجال التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي والامتثال لنظام تقييم الأداء.
    Dans ce contexte, les chefs de départements et de bureaux seront tenus, dans les décisions qu'il prendront concernant la répartition des postes, d'observer les objectifs fixés par l'Assemblée générale en matière d'équilibre entre les sexes. UN وفي هذا السياق، سيطلب من رؤساء اﻹدارات والمكاتب جعل اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن التوازن بين الجنسين عاملا يسترشد به فيما يتخذونه من قرارات تتعلق بالموظفين.
    Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'Office a légèrement dépassé l'indice de mobilité ciblé et amélioré les objectifs fixés en matière d'équilibre entre les sexes pour les postes financés sur le budget ordinaire. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، استطاع المكتب أن يفوق بقليل أهداف مؤشر التنقل وحسّن من أهداف تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    En conséquence, il a décidé qu'en 2010 les chefs de département et de bureau assumeraient l'entière responsabilité de l'application des politiques adoptées en matière d'équilibre entre les sexes. UN وبناء عليه، قرّرت أنّ يتولى رؤساء الإدارات والمكاتب في عام 2010 المسؤولية الكاملة عن تنفيذ السياسات ذات الصلة بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Des mesures spéciales seraient proposées expressément aux départements qui n'avaient pas atteint leurs objectifs en matière d'équilibre entre les sexes au niveau du recrutement et de la garde. UN وسوف تُقتَرح تدابير خاصة موجّهة بالتحديد إلى الإدارات التي لم تبلغ أهدافها في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في التوظيف والاحتفاظ بالموظفين.
    Actuellement, l'administration militaire s'emploie à accroître les effectifs de femmes conformément à la politique gouvernementale d'équilibre entre les sexes. UN وتلتزم القوات المسلحة حاليا تمام الالتزام بزيادة عدد النساء في الخدمة العسكرية وفقا لسياسة الحكومة بشأن التوازن بين الجنسين.
    L'objectif d'équilibre entre les sexes pour les promotions a été atteint et même dépassé aux classes D-2 et P-4 /P-3. UN وقد تحقق هدف التوازن بين الجنسين من حيث الترقيات وتم تجاوزه في الرتب مد-2 و ف-4/ف-3.
    Il s'agit donc d'une notion plus large que celle d'équilibre entre les sexes dans les effectifs du Secrétariat, qui porte essentiellement sur la nécessité de recruter et de promouvoir davantage de femmes. UN ويتجاوز هذا التعريف مسألة التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بتكوين الأمانة، التي تركز على ضرورة توظيف وترقية مزيد من النساء.
    5. Il y a plus d'équilibre entre les sexes mais il n'y a pas une prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes UN 5 - تحسن التوازن بين الجنسين لكن المسائل الجنسانية لا تراعى مراعاة تامة.
    h) Une analyse des moyens par lesquels, dans leurs recommandations, les conseils de réseau d'emplois tiendront compte des objectifs d'équilibre entre les sexes et d'équilibre géographique arrêtés par l'Organisation et de l'impératif d'égalité de traitement des candidats internes et externes ; UN (ح) تحليل لكيفية إدماج أهداف المنظمة المتعلقة بالتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي في توصيات مجالس الشبكات الوظيفية، وكفالة هذه التوصيات لمعاملة المرشحين الداخليين والخارجيين على قدم المساواة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more